Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ٦٣ )

And when
وَإِذْ
Und als
We took
أَخَذْنَا
wir nahmen
your covenant
مِيثَٰقَكُمْ
euer Abkommen
and We raised
وَرَفَعْنَا
und wir hoben empor
over you
فَوْقَكُمُ
über euch
the mount
ٱلطُّورَ
den Berg,
"Hold
خُذُوا۟
"Haltet fest,
what
مَآ
was
We have given you
ءَاتَيْنَٰكُم
wir euch gaben
with strength
بِقُوَّةٍ
mit Stärke
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
und gedenkt,
what
مَا
was
(is) in it
فِيهِ
in ihm (ist),
perhaps you
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(would become) righteous"
تَتَّقُونَ
gottesfürchtig werdet."

Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Wa Rafa`nā Fawqakum Aţ-Ţūra Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna. (al-Baq̈arah 2:63)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten); "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget!" ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 63)

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." ([2] Al-Baqarah : 63)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR euer Gelöbnis (zum Gehorsam) entgegennahmen und über euch den Tur-Berg hochhoben; "Nehmt, was WIR euch gaben, mit Nachdruck an, und entsinnt euch dessen, damit ihr Taqwa gemäß handelt."