Skip to main content

يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( البقرة: ٢٦٩ )

He grants
يُؤْتِى
Er gibt
[the] wisdom
ٱلْحِكْمَةَ
die Weisheit,
(to) whom
مَن
wem
He wills
يَشَآءُۚ
er möchte
and whoever
وَمَن
und wem
is granted
يُؤْتَ
er gab
[the] wisdom
ٱلْحِكْمَةَ
die Weisheit
then certainly
فَقَدْ
dann sicherlich
he is granted
أُوتِىَ
wurde ihm gegeben
good
خَيْرًا
gutes.
abundant
كَثِيرًاۗ
viel
And none
وَمَا
Und nicht
remembers
يَذَّكَّرُ
gedenken,
except
إِلَّآ
außer
those
أُو۟لُوا۟
die besitzen.
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
Verstand

Yu'utī Al-Ĥikmata Man Yashā'u Wa Man Yu'uta Al-Ĥikmata Faqad 'Ūtiya Khayrāan Kathīrāan Wa Mā Yadhdhakkaru 'Illā 'Ūlū Al-'Albābi. (al-Baq̈arah 2:269)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er gibt Weisheit, wem Er will; und wem Weisheit gegeben wurde, dem wurde da viel Gutes gegeben. Aber nur diejenigen bedenken, die Verstand besitzen. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 269)

English Sahih:

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. ([2] Al-Baqarah : 269)

1 Amir Zaidan

ER gewährt Weisheit, wem ER will. Und wem Weisheit gewährt wird, diesem wurde bereits viel Gutes gewährt. Doch nicht erinnern lassen sich außer diejenigen mit Verstand.