Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ اَنْۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِيْ كُلِّ سُنْۢبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللّٰهُ يُضٰعِفُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٦١ )

Example
مَّثَلُ
Das Gleichnis
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
spend
يُنفِقُونَ
ausgeben
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْ
ihren Besitz
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
(is) like
كَمَثَلِ
(ist) wie das Gleichnis
a grain
حَبَّةٍ
eines Saatkorns,
which grows
أَنۢبَتَتْ
(das) wachsen läßt
seven
سَبْعَ
sieben
ears
سَنَابِلَ
Ähren,
in
فِى
in
each
كُلِّ
jeder
ear
سُنۢبُلَةٍ
Ähre,
hundred
مِّا۟ئَةُ
hundert
grain(s)
حَبَّةٍۗ
Körner.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
gives manifold
يُضَٰعِفُ
vervielfacht
to whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُۗ
er möchte.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
(ist) Allumfassend,
All-Knowing
عَلِيمٌ
Allwissend.

Mathalu Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Fī Sabīli Allāhi Kamathali Ĥabbatin 'Anbatat Sab`a Sanābila Fī Kulli Sunbulatin Miā'atu Ĥabbatin Wa Allāhu Yuđā`ifu Liman Yashā'u Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:261)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das Gleichnis derjenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben, ist das eines Saatkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, (und) in jeder Ähre hundert Körner. Allah vervielfacht, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 261)

English Sahih:

The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allah multiplies [His reward] for whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 261)

1 Amir Zaidan

Das Gleichnis derjenigen, die ihr Vermögen fi-sabilillah ausgeben, gleicht dem Gleichnis eines Saatkorns, das sieben Ähren hervorsprießen ließ, jede Ähre trägt hundert Körner. Und ALLAH vervielfacht, wem ER will. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.