Skip to main content

اَوْ كَالَّذِيْ مَرَّ عَلٰى قَرْيَةٍ وَّهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۚ قَالَ اَنّٰى يُحْيٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ ۗ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۗ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالَ بَلْ لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۚ وَانْظُرْ اِلٰى حِمَارِكَۗ وَلِنَجْعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَانْظُرْ اِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوْهَا لَحْمًا ۗ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( البقرة: ٢٥٩ )

Or
أَوْ
Oder
like the one who
كَٱلَّذِى
wie derjenige, der
passed
مَرَّ
vorbeikam
by
عَلَىٰ
an
a township
قَرْيَةٍ
einer Stadt,
and it
وَهِىَ
während sie
(had) overturned
خَاوِيَةٌ
(war) umgedreht
on
عَلَىٰ
auf
its roofs
عُرُوشِهَا
ihren Dächern.
He said
قَالَ
Er sagte;
"How
أَنَّىٰ
"Wie
(will) bring to life
يُحْىِۦ
macht lebendig
this (town)
هَٰذِهِ
dies
Allah
ٱللَّهُ
Allah
after
بَعْدَ
nach
its death?"
مَوْتِهَاۖ
ihrem Tod
Then he was made to die
فَأَمَاتَهُ
Dann ließ ihn sterben
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
(for) a hundred
مِا۟ئَةَ
hundert
year(s)
عَامٍ
Jahre,
then
ثُمَّ
danach
He raised him
بَعَثَهُۥۖ
erlebte er ihn.
He said
قَالَ
Er sagte;
"How long
كَمْ
"Wie (lange)
(have) you remained?"
لَبِثْتَۖ
verweiltest du?"
He said
قَالَ
Er sagte;
"I remained
لَبِثْتُ
"Ich verweilte
(for) a day
يَوْمًا
einen Tag
or
أَوْ
oder
a part
بَعْضَ
einen Teil
(of) a day"
يَوْمٍۖ
des Tages."
He said
قَالَ
Er sagte;
"Nay
بَل
"Nein!
you (have) remained
لَّبِثْتَ
du verweiltest
one hundred
مِا۟ئَةَ
hundert
year(s)
عَامٍ
Jahre.
Then look
فَٱنظُرْ
So schau
at
إِلَىٰ
nach
your food
طَعَامِكَ
deinem Essen
and your drink
وَشَرَابِكَ
und dein Essen,
(they did) not
لَمْ
nicht
change with time
يَتَسَنَّهْۖ
hat sich verändert
and look
وَٱنظُرْ
und schau
at
إِلَىٰ
nach
your donkey
حِمَارِكَ
deinem Esel
and We will make you
وَلِنَجْعَلَكَ
und damit wir dich machen
a sign
ءَايَةً
ein Zeichen
for the people
لِّلنَّاسِۖ
für die Menschen
And look
وَٱنظُرْ
und schau
at
إِلَى
nach
the bones
ٱلْعِظَامِ
den Knochen,
how
كَيْفَ
wie
We raise them
نُنشِزُهَا
wir sie zusammensetzten,
then
ثُمَّ
danach
We cover them
نَكْسُوهَا
bedecken wir sie
(with) flesh"
لَحْمًاۚ
(mit) Fleisch."
Then when
فَلَمَّا
Dann als
became clear
تَبَيَّنَ
klar wurde
to him
لَهُۥ
zu ihm,
he said
قَالَ
sagte er;
"I know
أَعْلَمُ
"Ich weis,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) on
عَلَىٰ
über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Sachen
All-Powerful"
قَدِيرٌ
Allmächtig (ist).

'Aw Kālladhī Marra `Alaá Qaryatin Wa Hiya Khāwiyatun `Alaá `Urūshihā Qāla 'Annaá Yuĥyī Hadhihi Allāhu Ba`da Mawtihā Fa'amātahu Allāhu Miā'ata `Āmin Thumma Ba`athahu Qāla Kam Labithta Qāla Labithtu Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Qāla Bal Labithta Miā'ata `Āmin Fānžur 'Ilaá Ţa`āmika Wa Sharābika Lam Yatasannah Wa Anžur 'Ilaá Ĥimārika Wa Linaj`alaka 'Āyatan Lilnnāsi Wa Anžur 'Ilaá Al-`Ižāmi Kayfa Nunshizuhā Thumma Naksūhā Laĥmāan Falammā Tabayyana Lahu Qāla 'A`lamu 'Anna Allāha `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-Baq̈arah 2:259)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder (kennst du nicht) einen ähnlichen, denjenigen, der an einer Stadt vorbeikam, die wüst in Trümmern lag? Er sagte; "Wie sollte Allah diese (Stadt) wieder lebendig machen, nachdem sie ausgestorben ist?" Da ließ Allah ihn (für) hundert Jahre tot sein. Hierauf erweckte Er ihn und sagte; "Wie lange hast du verweilt?" Er sagte; "Ich verweilte einen Tag oder den Teil eines Tages." Er sagte; "Nein! Vielmehr verweiltest du hundert Jahre. Nun schau deine Speise und dein Getränk an! Sie sind nicht verfault. Und schau deinen Esel an! - Und damit Wir dich zu einem Zeichen machen für die Menschen. Und schau die Knochen an, wie Wir sie zusammensetzen und sie hierauf mit Fleisch bekleiden!" Nachdem es ihm klar geworden war, sagte er; "Ich weiß (jetzt), daß Allah zu allem die Macht hat." ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 259)

English Sahih:

Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] – how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent." ([2] Al-Baqarah : 259)

1 Amir Zaidan

Oder (gewahrtest du etwa nicht) denjenigen, der an einer Ortschaft vorbeiging, während die Stützen ihrer (Häuser) dem Erdboden gleichgemacht wurden?! Er sagte; "Wie belebt ALLAH diese nach ihrem Tod?" Dann ließ ALLAH ihn einhundert Jahre sterben, dann erweckte ER ihn auf. ER sagte; "Wie lange hast du verweilt?" Er sagte; "Ich verweilte einen Tag oder den Teil eines Tages." ER sagte; "Nein, sondern du hast einhundert Jahre verweilt. So schau zu deinem Essen und deinem Getränk, sie verdarben nicht. Und schau zu deinem Esel! Und WIR machen dich zweifelsohne zu einer Aya für dieMenschen. Und schau zu den Knochen, wie WIR sie zusammenfügen und dann mit Fleisch überziehen." Und als es ihm deutlich wurde, sagte er; "Ich weiß, daß ALLAH gewiß über alles allmächtig ist."