Skip to main content

وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ   ( البقرة: ٢٥٠ )

And when
وَلَمَّا
Und als
they went forth
بَرَزُوا۟
sie hervortraten
to (face) Jalut
لِجَالُوتَ
(zu) Galut
and his troops
وَجُنُودِهِۦ
und seinen Truppen
they said
قَالُوا۟
sagten sie;
"Our Lord!
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
Pour
أَفْرِغْ
überschütte
on us
عَلَيْنَا
auf uns
patience
صَبْرًا
Geduld
and make firm
وَثَبِّتْ
und festige
our feet
أَقْدَامَنَا
unsere Füße
and help us
وَٱنصُرْنَا
und hilf uns
against
عَلَى
über
the people
ٱلْقَوْمِ
(das) Volk
(who are) disbelieving"
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen.

Wa Lammā Barazū Lijālūta Wa Junūdihi Qālū Rabbanā 'Afrigh `Alaynā Şabrāan Wa Thabbit 'Aqdāmanā Wa Anşurnā `Alaá Al-Qawmi Al-Kāfirīna. (al-Baq̈arah 2:250)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als sie gegen Galut und seine Heerscharen auf dem Plan erschienen, sagten sie; "Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit, festige unsere Füße und verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!" ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 250)

English Sahih:

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." ([2] Al-Baqarah : 250)

1 Amir Zaidan

Und als sie vor Dschalut und seinen Soldaten hervortraten, sagten sie; "Unser HERR! lasse Geduld uns überkommen, mache uns standhaft und gewähre uns den Sieg über die kufr-betreibenden Leute!"