Skip to main content

نِسَاۤؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ ۖ فَأْتُوْا حَرْثَكُمْ اَنّٰى شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ مُّلٰقُوْهُ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( البقرة: ٢٢٣ )

Your wives
نِسَآؤُكُمْ
Eure Frauen
(are) a tilth
حَرْثٌ
(sind) ein Saatfeld
for you
لَّكُمْ
für euch,
so come
فَأْتُوا۟
so kommt
(to) your tilth
حَرْثَكُمْ
zu eurem Saatfeld,
when
أَنَّىٰ
wann
you wish
شِئْتُمْۖ
ihr wollt
and send forth (good deeds)
وَقَدِّمُوا۟
und schickt voraus
for yourselves
لِأَنفُسِكُمْۚ
für euch selbst.
And be conscious
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
(of) Allah
ٱللَّهَ
vor Allah
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
und wisst,
that you
أَنَّكُم
dass ihr
(will) meet Him
مُّلَٰقُوهُۗ
ihn Treffende seid.
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

Nisā'uukum Ĥarthun Lakum Fa'tū Ĥarthakum 'Annaá Shi'tum Wa Qaddimū Li'nfusikum Wa Attaqū Allāha Wa A`lamū 'Annakum Mulāqūhu Wa Bashshir Al-Mu'uminīna. (al-Baq̈arah 2:223)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Eure Frauen sind euch ein Saatfeld. So kommt zu eurem Saatfeld, wann und wie ihr wollt. Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 223)

English Sahih:

Your wives are a place of cultivation [i.e., sowing of seed] for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [righteousness] for yourselves. And fear Allah and know that you will meet Him. And give good tidings to the believers. ([2] Al-Baqarah : 223)

1 Amir Zaidan

Eure Ehefrauen sind (wie) ein Einpflanzungsort für euch, so kommt zu eurem Einpflanzungsort, wie ihr wollt, und legt euch etwas vor! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, daß ihr gewiß Ihm begegnen werdet. Und überbringe den Mumin frohe Botschaft!