Skip to main content

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْمَحِيْضِ ۗ قُلْ هُوَ اَذًىۙ فَاعْتَزِلُوا النِّسَاۤءَ فِى الْمَحِيْضِۙ وَلَا تَقْرَبُوْهُنَّ حَتّٰى يَطْهُرْنَ ۚ فَاِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ اَمَرَكُمُ اللّٰهُ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّوَّابِيْنَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِيْنَ   ( البقرة: ٢٢٢ )

And they ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Und sie fragen dich
about
عَنِ
nach
[the] menstruation
ٱلْمَحِيضِۖ
der Menstruation.
Say
قُلْ
Sag;
"It
هُوَ
"Es
(is) a hurt
أَذًى
(ist) ein Leiden,
so keep away (from)
فَٱعْتَزِلُوا۟
so haltet euch fern von
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
den Frauen
during
فِى
in
(their) [the] menstruation
ٱلْمَحِيضِۖ
der Menstruation
And (do) not
وَلَا
und nicht
approach them
تَقْرَبُوهُنَّ
nähert euch ihnen,
until
حَتَّىٰ
bis
they are cleansed
يَطْهُرْنَۖ
sie rein sind.
Then when
فَإِذَا
Dann wenn
they are purified
تَطَهَّرْنَ
sie sich gereingt haben,
then come to them
فَأْتُوهُنَّ
dann kommt zu ihnen
from
مِنْ
von
where
حَيْثُ
wo
has ordered you
أَمَرَكُمُ
euch befohlen hat
Allah"
ٱللَّهُۚ
Allah."
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
loves
يُحِبُّ
liebt
those who turn in repentance
ٱلتَّوَّٰبِينَ
die Reumütig-umkehrenden
and loves
وَيُحِبُّ
und liebt
those who purify themselves
ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
die Sich-reinigenden.

Wa Yas'alūnaka `An Al-Maĥīđi Qul Huwa 'Adhan Fā`tazilū An-Nisā' Fī Al-Maĥīđi Wa Lā Taqrabūhunna Ĥattaá Yaţhurna Fa'idhā Taţahharna Fa'tūhunna Min Ĥaythu 'Amarakum Allāhu 'Inna Allāha Yuĥibbu At-Tawwābīna Wa Yuĥibbu Al-Mutaţahhirīna. (al-Baq̈arah 2:222)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie fragen dich nach der Monatsblutung. Sag; Sie ist ein Leiden. So haltet euch von den Frauen während der Monatsblutung fern, und kommt ihnen nicht nahe, bis sie rein sind. Wenn sie sich dann gereinigt haben, so kommt zu ihnen, wie Allah es euch geboten hat. Allah liebt die Reumütigen, und Er liebt die, die sich rein halten. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 222)

English Sahih:

And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves." ([2] Al-Baqarah : 222)

1 Amir Zaidan

Und sie fragen dich nach der Menstruation. Sag; "Sie ist eine Beschwerlichkeit, so enthaltet euch (des Geschlechtsverkehrs mit den) Ehefrauen während der Menstruation, und vollzieht mit ihnen keinen Geschlechtsverkehr, bis sie sich rituell reinigen. Und wenn sie sich rituell gereinigt haben, dann verkehrt mit ihnen da, wo ALLAH es euch gebot." Gewiß, ALLAH liebt die stets Reumütigen und die sich rituell Reinigenden.