Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( البقرة: ٢١٧ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
about
عَنِ
nach
the month
ٱلشَّهْرِ
dem Monat -
[the] sacred
ٱلْحَرَامِ
heiligen
(concerning) fighting
قِتَالٍ
das Kämpfen
in it
فِيهِۖ
in ihm ?
Say
قُلْ
Sag;
"Fighting
قِتَالٌ
"Das Kämpfen
therein
فِيهِ
in ihm
(is) a great (sin)
كَبِيرٌۖ
ist schwerwiegend
but hindering (people)
وَصَدٌّ
während abhalten
from
عَن
von
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and disbelief
وَكُفْرٌۢ
und begehen von unglaube
in Him
بِهِۦ
in ihm
and (preventing access to) Al-Masjid
وَٱلْمَسْجِدِ
und (das Abhalten von) al-Masjid
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
al-Haram
and driving out
وَإِخْرَاجُ
und das Vertreiben
its people
أَهْلِهِۦ
ihrer Einwohner
from it
مِنْهُ
von ihr
(is) greater (sin)
أَكْبَرُ
schwerwiegender (ist)
near
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah.
And [the] oppression
وَٱلْفِتْنَةُ
Und die Versuchung
(is) greater
أَكْبَرُ
(ist) schwerwiegender
than
مِنَ
als
[the] killing"
ٱلْقَتْلِۗ
das Töten."
And not
وَلَا
Und nicht
they will cease
يَزَالُونَ
werden sie aufhören
(to) fight with you
يُقَٰتِلُونَكُمْ
euch zu bekämpfen,
until
حَتَّىٰ
bis
they turn you away
يَرُدُّوكُمْ
ihr euch abkehrt
from
عَن
von
your religion
دِينِكُمْ
eurer Religion,
if
إِنِ
falls
they are able
ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
sie es schaffen.
And whoever
وَمَن
Und wer
turns away
يَرْتَدِدْ
sich abkehrt
among you
مِنكُمْ
von euch
from
عَن
von
his religion
دِينِهِۦ
seiner Religion,
then dies
فَيَمُتْ
dann stirbt,
while he
وَهُوَ
während er
(is) a disbeliever
كَافِرٌ
ein Ungläubiger (ist),
for those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
became worthless
حَبِطَتْ
hinfällig geworden
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
(sind) ihre Werke
in
فِى
in
the world
ٱلدُّنْيَا
der Welt
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
und im Jenseits
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese
(are) companions
أَصْحَٰبُ
(sind die) die Gefährten
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
des Feuers,
they
هُمْ
sie
in it
فِيهَا
(sind) in ihm
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
Ewig-bleibende.

Yas'alūnaka `An Ash-Shahri Al-Ĥarāmi Qitālin Fīhi Qul Qitālun Fīhi Kabīrun Wa Şaddun `An Sabīli Allāhi Wa Kufrun Bihi Wa Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa 'Ikhrāju 'Ahlihi Minhu 'Akbaru `Inda Allāhi Wa Al-Fitnatu 'Akbaru Mina Al-Qatli Wa Lā Yazālūna Yuqātilūnakum Ĥattaá Yaruddūkum `An Dīnikum 'In Astaţā`ū Wa Man Yartadid Minkum `An Dīnihi Fayamut Wa Huwa Kāfirun Fa'ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-Baq̈arah 2:217)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie fragen dich nach dem Schutzmonat, danach, in ihm zu kämpfen. Sag; In ihm zu kämpfen ist schwerwiegend. Aber von Allahs Weg abzuhalten - und Ihn zu verleugnen -, und von der geschützten Gebetsstätte (abzuhalten) und deren Anwohner von ihr vertreiben, ist (noch) schwerwiegender bei Allah. Und Verfolgung ist schwerwiegender als Töten. Und sie werden nicht eher aufhören, gegen euch zu kämpfen, bis sie euch von eurer Religion abgekehrt haben - wenn sie (es) können. Wer aber unter euch sich von seiner Religion abkehrt und dann als Ungläubiger stirbt -, das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und im Jenseits hinfällig werden. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 217)

English Sahih:

They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([2] Al-Baqarah : 217)

1 Amir Zaidan

Sie fragen dich nach dem Haram-Monat; "Ist das Führen des bewaffneten Kampfs darin erlaubt?" Sag; "Das Führen des bewaffneten Kampfs darin ist etwas Schwerwiegendes. Doch das Abhalten vom ALLAHs Weg, Kufr Ihm gegenüber, (das Abhalten) von Almasdschidil-haram und die Vertreibung seiner Bewohner daraus ist bei ALLAH noch schwerwiegender. Und die Fitna ist schwerwiegender als das Töten. Und sie werden gegen euch immer wieder den bewaffneten Kampf führen, bis sie euch von eurem Din abbrachten, wenn sie es könnten. Und wer von euch sich von seinem Din abkehrt und stirbt, während er Kafir ist, so sind diese diejenigen, deren Taten im Diesseits und im Jenseits zunichte wurden, und diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig sein.