Skip to main content

فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٠٩ )

Then if
فَإِن
Dann wenn
you slip
زَلَلْتُم
ihr strauchelt
from
مِّنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
[what]
مَا
was
came to you
جَآءَتْكُمُ
zu euch kam
(from) the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
an klaren Zeichen,
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise.

Fa'in Zalaltum Min Ba`di Mā Jā'atkum Al-Bayyinātu Fā`lamū 'Anna Allāha `Azīzun Ĥakīmun. (al-Baq̈arah 2:209)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, daß Allah Allmächtig und Allweise ist. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 209)

English Sahih:

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. ([2] Al-Baqarah : 209)

1 Amir Zaidan

Und solltet ihr irregehen, nachdem zu euch die deutlichen Zeichen kamen, so wisst, daß ALLAH gewiß allwürdig, allweise ist!