Skip to main content

وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( البقرة: ١٩٠ )

And fight
وَقَٰتِلُوا۟
Und kämpft
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(den) Weg
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
fight you
يُقَٰتِلُونَكُمْ
euch bekämpfen
and (do) not
وَلَا
und nicht
transgress
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
übertretet.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not
لَا
nicht
like
يُحِبُّ
liebt
the transgressors
ٱلْمُعْتَدِينَ
die Übertreter.

Wa Qātilū Fī Sabīli Allāhi Al-Ladhīna Yuqātilūnakum Wa Lā Ta`tadū 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna. (al-Baq̈arah 2:190)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 190)

English Sahih:

Fight in the way of Allah those who fight against you but do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. ([2] Al-Baqarah : 190)

1 Amir Zaidan

Und führt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah gegen diejenigen, die gegen euch den bewaffneten Kampf führen, doch begeht keine Aggression! Denn gewiß, ALLAH liebt nicht die Aggressoren.