Skip to main content

۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( البقرة: ١٨٩ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
about
عَنِ
über
the new moons
ٱلْأَهِلَّةِۖ
die Neumonde.
Say
قُلْ
Sag;
"They
هِىَ
"Sie
(are) indicators of periods
مَوَٰقِيتُ
(sind) Zeitmarkierungen
for the people
لِلنَّاسِ
für die Menschen
and (for) the Hajj
وَٱلْحَجِّۗ
und (für) Hajj.
And it is not
وَلَيْسَ
Und nicht ist
[the] righteousness
ٱلْبِرُّ
die Güte,
that
بِأَن
dass
you come
تَأْتُوا۟
ihr kommt
(to) the houses
ٱلْبُيُوتَ
(zu) den Häusern
from
مِن
von
their backs
ظُهُورِهَا
ihrer Rückseite,
[and] but
وَلَٰكِنَّ
sondern
[the] righteous
ٱلْبِرَّ
die Güte (ist),
(is one) who
مَنِ
wer
fears (Allah)
ٱتَّقَىٰۗ
gottesfürchtig ist.
And come
وَأْتُوا۟
Und kommt
(to) the houses
ٱلْبُيُوتَ
(zu) den Häusern
from
مِنْ
von
their doors
أَبْوَٰبِهَاۚ
ihren Türen
And fear
وَٱتَّقُوا۟
und seid gottesfürchtig
Allah
ٱللَّهَ
(zu) Allah,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) successful
تُفْلِحُونَ
erfolgreich werdet.

Yas'alūnaka `An Al-'Ahillati Qul Hiya Mawāqītu Lilnnāsi Wa Al-Ĥajji Wa Laysa Al-Birru Bi'an Ta'tū Al-Buyūta Min Žuhūrihā Wa Lakinna Al-Birra Man Attaqaá Wa 'Tū Al-Buyūta Min 'Abwābihā Wa Attaqū Allāha La`allakum Tufliĥūna. (al-Baq̈arah 2:189)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie fragen dich nach den Jungmonden. Sag; Sie sind festgesetzte Zeiten für die Menschen und für die Pilgerfahrt. Und nicht darin besteht die Frömmigkeit, daß ihr von der Rückseite in die Häuser kommt. Frömmigkeit besteht vielmehr darin, daß man gottesfürchtig ist. So kommt durch die Türen in die Häuser und fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge! ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 189)

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. ([2] Al-Baqarah : 189)

1 Amir Zaidan

Sie fragen dich nach den Neumonden. Sag; "Diese sind Zeitmarkierungen für die Menschen und für die Hadsch." Und das gottgefällige Handeln liegt nicht darin, daß ihr die Häuser von der Rückseite betretet, sondern das gottgefällige Handeln ist (das gottgefällige Handeln dessen), der Taqwa gemäß handelt. Und betretet die Häuser durch ihre Eingangstüren! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich werdet.