Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَشْتَرُوْنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًاۙ اُولٰۤىِٕكَ مَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٧٤ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
conceal
يَكْتُمُونَ
verheimlichen
what
مَآ
was
(has) revealed
أَنزَلَ
herabgesandt hat
Allah (has)
ٱللَّهُ
Allah
of
مِنَ
von
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
and they purchase
وَيَشْتَرُونَ
und sie kaufen
there with
بِهِۦ
damit
a gain
ثَمَنًا
einen Preis
little
قَلِيلًاۙ
geringen.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
not
مَا
(sind) nicht
they eat
يَأْكُلُونَ
am essen
in
فِى
in
their bellies
بُطُونِهِمْ
ihren Bäuchen,
except
إِلَّا
außer
the Fire
ٱلنَّارَ
das Feuer.
And not
وَلَا
Und nicht
will speak to them
يُكَلِّمُهُمُ
zu ihnen sprechen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(on the) Day
يَوْمَ
(am) Tage
(of) [the] Judgment
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung.
and not
وَلَا
Und nicht
will He purify them
يُزَكِّيهِمْ
wird er sie (spirituell) läutern
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
painful
أَلِيمٌ
schmerzhafte.

'Inna Al-Ladhīna Yaktumūna Mā 'Anzala Allāhu Mina Al-Kitābi Wa Yashtarūna Bihi Thamanāan Qalīlāan 'Ūlā'ika Mā Ya'kulūna Fī Buţūnihim 'Illā An-Nāra Wa Lā Yukallimuhum Allāhu Yawma Al-Qiyāmati Wa Lā Yuzakkīhim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun. (al-Baq̈arah 2:174)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die verheimlichen, was Allah von der Schrift herabgesandt hat, und es für einen geringen Preis verkaufen, sie verzehren in ihren Bäuchen nichts als Feuer. Und Allah wird zu ihnen am Tag der Auferstehung weder sprechen noch sie läutern. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 174)

English Sahih:

Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price – those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment. ([2] Al-Baqarah : 174)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die das verschweigen, was ALLAH von der Schrift hinabsandte, und damit einen minderwertigen Gegenwert erkaufen, diese verzehren in ihren Bäuchen nichts anderes außer dem Feuer. Und ALLAH wird weder zu ihnen am Tag der Auferstehung sprechen, noch sie läutern. Und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt.