Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ كُلُوْا مِمَّا فِى الْاَرْضِ حَلٰلًا طَيِّبًا ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ  ( البقرة: ١٦٨ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
O
mankind!
ٱلنَّاسُ
ihr Menschen!
Eat
كُلُوا۟
Eßt
of what
مِمَّا
von dem, was
(is) in
فِى
in
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde (ist)
lawful
حَلَٰلًا
erlaubtes.
(and) good
طَيِّبًا
gutes.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
follow
تَتَّبِعُوا۟
folgt
(the) footsteps (of)
خُطُوَٰتِ
(den) Fußstapfen
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
des Teufels.
Indeed, he
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(is) to you
لَكُمْ
(ist) für euch
an enemy
عَدُوٌّ
ein Feind.
clear
مُّبِينٌ
klarer

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Kulū Mimmā Fī Al-'Arđi Ĥalālāan Ţayyibāan Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīn. (al-Baq̈arah 2:168)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Menschen! Eßt von dem, was es auf der Erde gibt, als etwas Erlaubtem und Gutem, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 168)

English Sahih:

O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. ([2] Al-Baqarah : 168)

1 Amir Zaidan

Ihr Menschen! Esst von dem, was auf Erden ist, an genießbaren Halalmitteln, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind.