Skip to main content

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥١ )

As
كَمَآ
So wie
We sent
أَرْسَلْنَا
wir sandten
among you
فِيكُمْ
in euch
a Messenger
رَسُولًا
einen Gesandten
from you
مِّنكُمْ
von euch,
(who) recites
يَتْلُوا۟
er verliest
to you
عَلَيْكُمْ
auf euch
Our verses
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen
and purifies you
وَيُزَكِّيكُمْ
und (spirituell) läutert euch
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُمُ
und bringt euch bei
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُم
und bringt euch bei,
what
مَّا
was
not
لَمْ
nicht
you were
تَكُونُوا۟
ihr wart
knowing
تَعْلَمُونَ
am wissen.

Kamā 'Arsalnā Fīkum Rasūlāan Minkum Yatlū `Alaykum 'Āyātinā Wa Yuzakkīkum Wa Yu`allimukum Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yu`allimukum Mā Lam Takūnū Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:151)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So, wie Wir zu euch einen Gesandten von euch geschickt haben, der euch Unsere Worte verliest und euch läutert und euch die Schrift und die Wahrheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 151)

English Sahih:

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know. ([2] Al-Baqarah : 151)

1 Amir Zaidan

wie WIR zu euch einen Gesandten von euch entsandten, der euch Unsere Ayat vorträgt, euch läutert, euch die Schrift und die Weisheit lehrt und euch das lehrt, was ihr vorher nicht wußtet.