Skip to main content

اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( البقرة: ١٥ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
mocks
يَسْتَهْزِئُ
macht sich lustig
at them
بِهِمْ
über sie
and prolongs them
وَيَمُدُّهُمْ
und lässt sie umherirren
in
فِى
in
their transgression
طُغْيَٰنِهِمْ
ihrer Auflehnung,
they wander blindly
يَعْمَهُونَ
sie bleiben verblendet.

Allāhu Yastahzi'u Bihim Wa Yamudduhum Fī Ţughyānihim Ya`mahūna. (al-Baq̈arah 2:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah ist es, Der Sich über sie lustig macht. Und Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 15)

English Sahih:

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly. ([2] Al-Baqarah : 15)

1 Amir Zaidan

ALLAH vergilt ihnen ihren Spott und läßt sie in ihrer Maßlosigkeit bestärken - sie bleiben verblendet.