Skip to main content

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاِنَّهٗ لَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٩ )

And from
وَمِنْ
Und von
wherever
حَيْثُ
wo immer
you start forth
خَرَجْتَ
du heraustrittst,
[so] turn
فَوَلِّ
so wende
your face
وَجْهَكَ
dein Gesicht
(in the) direction
شَطْرَ
in Richtung
(of) Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
der al-Masjid
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِۖ
al-Haram.
And indeed, it
وَإِنَّهُۥ
Und wahrlich, es
(is) surely the truth
لَلْحَقُّ
(ist) sicherlich die Wahrheit
from
مِن
von
your Lord
رَّبِّكَۗ
deinem Herren.
And not
وَمَا
Und nicht
(is) Allah
ٱللَّهُ
(ist) Allah
unaware
بِغَٰفِلٍ
unachtsam
of what
عَمَّا
über das, was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht.

Wa Min Ĥaythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa 'Innahu Lalĥaqqu Min Rabbika Wa Mā Allāhu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna. (al-Baq̈arah 2:149)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Es ist wirklich die Wahrheit von deinem Herrn. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 149)

English Sahih:

So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. ([2] Al-Baqarah : 149)

1 Amir Zaidan

Und wohin auch immer du gehst, wende dich mit dem Gesicht in Richtung von Almasdschidil-haram. Und gewiß, dies ist zweifelsohne die Wahrheit von deinem HERRN. Und ALLAH ist nicht achtlos dem gegenüber, was ihr tut.