Sayaqūlu As-Sufahā'u Mina An-Nāsi Mā Wa Llāhum `An Qiblatihim Allatī Kānū `Alayhā Qul Lillāhi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu Yahdī Man Yashā'u 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin. (al-Baq̈arah 2:142)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Die Toren unter den Menschen werden sagen; "Was hat sie von der Gebetsrichtung, die sie (bisher) einhielten, abgebracht?" Sag; Allah gehört der Osten und der Westen. Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 142)
English Sahih:
The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." ([2] Al-Baqarah : 142)
1 Amir Zaidan
Die Beschränkten unter den Menschen werden sagen; "Was brachte sie von ihrer Gebetsrichtung ab, die sie vorher hatten?" Sag; "ALLAH gehört der Osten und der Westen. ER leitet recht, wen ER will, auf einen geradlinigen Weg."
2 Adel Theodor Khoury
Die Toren unter den Menschen werden sagen; «Was hat sie von ihrer Gebetsrichtung abgebracht, die sie (bisher) eingehalten haben?» Sprich; Gottes ist der Osten und der Westen. Er führt, wen Er will, zu einem geraden Weg.
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Die Toren unter den Menschen werden sagen; "Was hat sie bewogen, sich von ihrer Qibla abzuwenden, nach der sie sich bisher gerichtet hatten?" Sprich; "Allah gehört der Osten und der Westen; Er leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg."