Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهٗ رَبُّهٗٓ اَسْلِمْۙ قَالَ اَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( البقرة: ١٣١ )

When
إِذْ
Als
said
قَالَ
sagte
to him
لَهُۥ
zu ihm
his Lord
رَبُّهُۥٓ
sein Herr;
"Submit (yourself)"
أَسْلِمْۖ
"Unterwirf dich!",
he said
قَالَ
sagte er;
"I (have) submitted (myself)
أَسْلَمْتُ
"Ich habe mich unterworfen
to (the) Lord
لِرَبِّ
zu (den) Herren
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

'Idh Qāla Lahu Rabbuhu 'Aslim Qāla 'Aslamtu Lirabbi Al-`Ālamīna. (al-Baq̈arah 2:131)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Damals,) als sein Herr zu ihm sagte; "Werde Muslim!" Ich habe mich dem Herrn der Weltenbewohner ergeben." ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 131)

English Sahih:

When his Lord said to him, "Submit," he said, "I have submitted [in IsLam] to the Lord of the worlds." ([2] Al-Baqarah : 131)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als sein HERR ihm sagte; "Praktiziere den Islam!" Er sagte; "Ich praktiziere den Islam Dem HERRN aller Geschöpfe."