Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٢١ )

Those
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben ihnen
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
recite it
يَتْلُونَهُۥ
lesen es
(as it has the) right
حَقَّ
(wie es) sich gehört
(of) its recitation
تِلَاوَتِهِۦٓ
ihre Lesung.
Those (people)
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in it
بِهِۦۗ
an es.
And whoever
وَمَن
Und wer
disbelieves
يَكْفُرْ
unglauben begeht
in it
بِهِۦ
in es,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
they
هُمُ
sie
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Yatlūnahu Ĥaqqa Tilāwatihi 'Ūlā'ika Yu'uminūna Bihi Wa Man Yakfur Bihi Fa'ūlā'ika Hum Al-Khāsirūna. (al-Baq̈arah 2:121)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, lesen sie, wie es ihr zusteht; sie glauben daran. Wer sie jedoch verleugnet, das sind die Verlierer. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 121)

English Sahih:

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. ([2] Al-Baqarah : 121)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, tragen sie vor, wie es ihr gebührt. Diese verinnerlichen den Iman daran. Und wer ihr gegenüber Kufr betreibt, so sind diese die wirklichen Verlierer.