Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللّٰهُ اَوْ تَأْتِيْنَآ اٰيَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۗ تَشَابَهَتْ قُلُوْبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ  ( البقرة: ١١٨ )

And said
وَقَالَ
Und sagten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen;
"Why not
لَوْلَا
"Würde doch nur
speaks to us
يُكَلِّمُنَا
zu uns sprechen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
or
أَوْ
oder
comes to us
تَأْتِينَآ
zu uns kommt
a sign?"
ءَايَةٌۗ
ein Zeichen?"
Like that
كَذَٰلِكَ
So
said
قَالَ
sagten
those
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
from
مِن
von
before them
قَبْلِهِم
vor ihnen (waren)
similar
مِّثْلَ
(eine) ähnliche
their saying
قَوْلِهِمْۘ
Aussage (wie) ihre.
Became alike
تَشَٰبَهَتْ
Sich ähnelten
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
ihre Herzen.
Indeed
قَدْ
Gewiss,
We have made clear
بَيَّنَّا
wir haben klargemacht
the signs
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
for people
لِقَوْمٍ
für ein Volk
(who) firmly believe
يُوقِنُونَ
die fest überzeugt sind.

Wa Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Lawlā Yukallimunā Allāhu 'Aw Ta'tīnā 'Āyatun Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Min Qablihim Mithla Qawlihim Tashābahat Qulūbuhum Qad Bayyannā Al-'Āyāti Liqawmin Yūqinūna. (al-Baq̈arah 2:118)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen; "O würde Allah doch zu uns sprechen oder käme zu uns ein Zeichen!" Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht für Leute, die überzeugt sind. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 118)

English Sahih:

Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]. ([2] Al-Baqarah : 118)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die nicht wissen, sagten; "Würde ALLAH zu uns doch nur sprechen oder käme zu uns doch nur eine Aya!" Solcherart sprachen diejenigen vor ihnen Gleiches wie ihre Worte, ihre Herzen sind sich ähnlich. Bereits erläuterten WIR die Ayat für Leute, die Gewißheit haben.