Skip to main content

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ   ( البقرة: ١٠٥ )

(Do) not
مَّا
Nicht
like
يَوَدُّ
möchten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
from
مِنْ
von
(the) People
أَهْلِ
(den) Leuten
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
and not
وَلَا
und nicht
those who associate partners (with Allah)
ٱلْمُشْرِكِينَ
die Polytheisten,
that
أَن
dass
(there should) be sent down
يُنَزَّلَ
offenbart wird
to you
عَلَيْكُم
auf euch
any
مِّنْ
an
good
خَيْرٍ
Gutem
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْۗ
eurem Herren.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
chooses
يَخْتَصُّ
zeichnet aus
for His Mercy
بِرَحْمَتِهِۦ
mit seinem Erbarmen
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُۚ
er möchte.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is the) Possessor
ذُو
(ist) der mit
(of) [the] Bounty
ٱلْفَضْلِ
der Huld.
[the] Great
ٱلْعَظِيمِ
gewaltiger.

Mā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Wa Lā Al-Mushrikīna 'An Yunazzala `Alaykum Min Khayrin Min Rabbikum Wa Allāhu Yakhtaşşu Biraĥmatihi Man Yashā'u Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi. (al-Baq̈arah 2:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Weder diejenigen unter den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, noch die Götzendiener möchten, daß euch etwas Gutes von eurem Herrn offenbart wird. Aber Allah zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, denn Allah besitzt große Huld. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 105)

English Sahih:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. ([2] Al-Baqarah : 105)

1 Amir Zaidan

Weder diejenigen unter den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, noch die Muschrik wünschen sich, daß euch etwas Gutes von eurem HERRN nach und nach hinabgesandt wird. Doch ALLAH gewährt Gnade, wem er will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.