Skip to main content

فَمَنۢ
Dann wer
بَدَّلَهُۥ
es abändert
بَعْدَمَا
nachdem
سَمِعَهُۥ
er es gehört hat,
فَإِنَّمَآ
dann nur
إِثْمُهُۥ
seine Sünde
عَلَى
auf
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
es abändern.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

Wer es aber abändert - nachdem er es gehört hat-, so liegt dessen Sünde nur bei demjenigen, der es abändert. Allah ist Allhörend und Allwissend.

Tafsir (Erläuterung)

فَمَنْ
Dann wer
خَافَ
sich fürchtet
مِن
von
مُّوصٍ
einem Erblasser
جَنَفًا
Abweichung
أَوْ
oder
إِثْمًا
Sünde,
فَأَصْلَحَ
dann (wer) verbessert
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen,
فَلَآ
dann nicht
إِثْمَ
(gibt es) Sünde
عَلَيْهِۚ
auf ihn.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
ist Oftvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Wer aber von Seiten eines Erblassers Abweichung oder Sünde befürchtet und zwischen ihnen schlichtet, den trifft keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
كُتِبَ
Vorgeschrieben ist
عَلَيْكُمُ
auf euch
ٱلصِّيَامُ
das Fasten,
كَمَا
wie
كُتِبَ
vorgeschrieben wurde
عَلَى
über
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مِن
von
قَبْلِكُمْ
vor euch,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَتَّقُونَ
gottesfürchtig werdet.

O die ihr glaubt, vorgeschrieben ist euch das Fasten, so wie es denjenigen vor euch vorgeschrieben war, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget.

Tafsir (Erläuterung)

أَيَّامًا
Tage.
مَّعْدُودَٰتٍۚ
bestimmmten
فَمَن
So wer
كَانَ
ist
مِنكُم
von euch
مَّرِيضًا
krank
أَوْ
oder
عَلَىٰ
auf
سَفَرٍ
einer Reise,
فَعِدَّةٌ
dann eine Anzahl
مِّنْ
von
أَيَّامٍ
Tagen
أُخَرَۚ
anderen.
وَعَلَى
Und auf
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُطِيقُونَهُۥ
es sich leiten können,
فِدْيَةٌ
eine Ersatzleistung
طَعَامُ
(durch die) Speisung
مِسْكِينٍۖ
eines Bedürftigen.
فَمَن
Und wer
تَطَوَّعَ
freiwillig tut
خَيْرًا
Gutes,
فَهُوَ
dann es
خَيْرٌ
(ist) besser
لَّهُۥۚ
für ihn.
وَأَن
Und dass
تَصُومُوا۟
ihr fastet
خَيْرٌ
(ist) besser
لَّكُمْۖ
für euch,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
تَعْلَمُونَ
am wissen.

(Vorgeschrieben ist es euch) an bestimmten Tagen. Wer von euch jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, der soll eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Und denjenigen, die es zu leisten vermögen, ist als Ersatz die Speisung eines Armen auferlegt. Wer aber freiwillig Gutes tut, für den ist es besser. Und daß ihr fastet, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt!

Tafsir (Erläuterung)

شَهْرُ
(Der) Monat
رَمَضَانَ
des Ramadan,
ٱلَّذِىٓ
in dem
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
فِيهِ
in ihr
ٱلْقُرْءَانُ
der Quran,
هُدًى
eine Rechtleitung
لِّلنَّاسِ
für die Menschen
وَبَيِّنَٰتٍ
und klare Beweise
مِّنَ
von
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung
وَٱلْفُرْقَانِۚ
und der Unterscheidung.
فَمَن
Dann wer
شَهِدَ
bezeugt
مِنكُمُ
von euch
ٱلشَّهْرَ
den Monat,
فَلْيَصُمْهُۖ
dann soll er ihn fasten
وَمَن
und wer
كَانَ
ist
مَرِيضًا
krank
أَوْ
oder
عَلَىٰ
auf
سَفَرٍ
einer Reise
فَعِدَّةٌ
dann eine Anzahl
مِّنْ
von
أَيَّامٍ
Tagen
أُخَرَۗ
anderen.
يُرِيدُ
Möchte
ٱللَّهُ
Allah
بِكُمُ
für euch
ٱلْيُسْرَ
die Leichtigkeit
وَلَا
und nicht
يُرِيدُ
möchte
بِكُمُ
für euch
ٱلْعُسْرَ
die Schwierigkeit
وَلِتُكْمِلُوا۟
und damit ihr vervollständigt
ٱلْعِدَّةَ
die Anzahl
وَلِتُكَبِّرُوا۟
und als den Größten preist
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
für
مَا
was
هَدَىٰكُمْ
er euch rechtgeleitet hat
وَلَعَلَّكُمْ
und auf daß ihr
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Der Monat Ramadan (ist es), in dem der Qur'an als Rechtleitung für die Menschen herabgesandt worden ist und als klare Beweise der Rechtleitung und der Unterscheidung. Wer also von euch während dieses Monats anwesend ist, der soll ihn fasten, wer jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Allah will für euch Erleichterung; Er will für euch nicht Erschwernis, - damit ihr die Anzahl vollendet und Allah als den Größten preist, dafür, daß Er euch rechtgeleitet hat, auf daß ihr dankbar sein möget.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
سَأَلَكَ
dich fragen
عِبَادِى
meine Diener
عَنِّى
über mich,
فَإِنِّى
dann wahrlich, ich
قَرِيبٌۖ
(bin) nah.
أُجِيبُ
Ich antworte
دَعْوَةَ
(den) Ruf
ٱلدَّاعِ
des Bittenden,
إِذَا
wenn
دَعَانِۖ
er mich anruft.
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So sollen sie Folge leisten
لِى
zu mir
وَلْيُؤْمِنُوا۟
und glauben
بِى
an mich,
لَعَلَّهُمْ
auf daß sie
يَرْشُدُونَ
grade geleitet werden.

Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie besonnen handeln mögen.

Tafsir (Erläuterung)

أُحِلَّ
Erlaubt ist
لَكُمْ
für euch
لَيْلَةَ
(in der) Nacht
ٱلصِّيَامِ
des Fastens
ٱلرَّفَثُ
der Beischlaf
إِلَىٰ
mit
نِسَآئِكُمْۚ
euren Frauen.
هُنَّ
Sie
لِبَاسٌ
(sind) eine Kleidung
لَّكُمْ
für euch
وَأَنتُمْ
und ihr
لِبَاسٌ
(seid) eine Kleidung
لَّهُنَّۗ
für sie.
عَلِمَ
weiß,
ٱللَّهُ
Allah
أَنَّكُمْ
dass ihr
كُنتُمْ
wart
تَخْتَانُونَ
am betrügen
أَنفُسَكُمْ
euch selber,
فَتَابَ
so wandte er sich (reue-annehmend)
عَلَيْكُمْ
zu euch
وَعَفَا
und vergab
عَنكُمْۖ
euch.
فَٱلْـَٰٔنَ
So jetzt
بَٰشِرُوهُنَّ
verkehrt mit ihnen
وَٱبْتَغُوا۟
und trachtet nach
مَا
was
كَتَبَ
bestimmt hat
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْۚ
für euch.
وَكُلُوا۟
Und eßt
وَٱشْرَبُوا۟
und trinkt,
حَتَّىٰ
bis
يَتَبَيَّنَ
sich klar zeigt
لَكُمُ
für euch
ٱلْخَيْطُ
der Faden
ٱلْأَبْيَضُ
schwarze
مِنَ
von
ٱلْخَيْطِ
dem Faden
ٱلْأَسْوَدِ
weißen
مِنَ
von
ٱلْفَجْرِۖ
der Morgendämmerung.
ثُمَّ
Dann
أَتِمُّوا۟
vervollständigt
ٱلصِّيَامَ
euer Fasten
إِلَى
bis
ٱلَّيْلِۚ
(zu) der Nacht.
وَلَا
Und nicht
تُبَٰشِرُوهُنَّ
verkehrt mit ihnen,
وَأَنتُمْ
während ihr
عَٰكِفُونَ
zur Andacht-Zurückgezogene (seid)
فِى
in
ٱلْمَسَٰجِدِۗ
den Gebetsstätten.
تِلْكَ
Dies
حُدُودُ
(sind) die Grenzen
ٱللَّهِ
Allahs,
فَلَا
so nicht
تَقْرَبُوهَاۗ
kommt ihnen nah.
كَذَٰلِكَ
So
يُبَيِّنُ
macht klar
ٱللَّهُ
Allah
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen
لِلنَّاسِ
für die Menschen,
لَعَلَّهُمْ
so daß sie
يَتَّقُونَ
gottesfürchtig werden.

Erlaubt ist euch, in der Nacht des Fastens mit euren Frauen Beischlaf auszuüben; sie sind euch ein Kleid, und ihr seid ihnen ein Kleid. Allah weiß, daß ihr euch selbst (immer wieder) betrogt, und da hat Er eure Reue angenommen und euch verziehen. Von jetzt an verkehrt mit ihnen und trachtet nach dem, was Allah für euch bestimmt hat, und eßt und trinkt, bis sich für euch der weiße vom schwarzen Faden der Morgendämmerung klar unterscheidet! Hierauf vollzieht das Fasten bis zur Nacht! Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr euch (zur Andacht) in die Gebetsstätten zurückgezogen habt! Dies sind Allahs Grenzen, so kommt ihnen nicht zu nahe! So macht Allah den Menschen Seine Zeichen klar, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَأْكُلُوٓا۟
verzehrt
أَمْوَٰلَكُم
euren Besitz
بَيْنَكُم
zwischen euch
بِٱلْبَٰطِلِ
auf nichtige Weise
وَتُدْلُوا۟
und präsentiert (nicht)
بِهَآ
damit
إِلَى
zu
ٱلْحُكَّامِ
den Richtenden,
لِتَأْكُلُوا۟
um zu verzehren
فَرِيقًا
einen Teil
مِّنْ
von
أَمْوَٰلِ
(dem) Besitz
ٱلنَّاسِ
der Menschen
بِٱلْإِثْمِ
mit Sünde,
وَأَنتُمْ
während ihr
تَعْلَمُونَ
wisst.

Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt.

Tafsir (Erläuterung)

يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
عَنِ
über
ٱلْأَهِلَّةِۖ
die Neumonde.
قُلْ
Sag;
هِىَ
"Sie
مَوَٰقِيتُ
(sind) Zeitmarkierungen
لِلنَّاسِ
für die Menschen
وَٱلْحَجِّۗ
und (für) Hajj.
وَلَيْسَ
Und nicht ist
ٱلْبِرُّ
die Güte,
بِأَن
dass
تَأْتُوا۟
ihr kommt
ٱلْبُيُوتَ
(zu) den Häusern
مِن
von
ظُهُورِهَا
ihrer Rückseite,
وَلَٰكِنَّ
sondern
ٱلْبِرَّ
die Güte (ist),
مَنِ
wer
ٱتَّقَىٰۗ
gottesfürchtig ist.
وَأْتُوا۟
Und kommt
ٱلْبُيُوتَ
(zu) den Häusern
مِنْ
von
أَبْوَٰبِهَاۚ
ihren Türen
وَٱتَّقُوا۟
und seid gottesfürchtig
ٱللَّهَ
(zu) Allah,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تُفْلِحُونَ
erfolgreich werdet.

Sie fragen dich nach den Jungmonden. Sag; Sie sind festgesetzte Zeiten für die Menschen und für die Pilgerfahrt. Und nicht darin besteht die Frömmigkeit, daß ihr von der Rückseite in die Häuser kommt. Frömmigkeit besteht vielmehr darin, daß man gottesfürchtig ist. So kommt durch die Türen in die Häuser und fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!

Tafsir (Erläuterung)

وَقَٰتِلُوا۟
Und kämpft
فِى
auf
سَبِيلِ
(den) Weg
ٱللَّهِ
Allahs
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُقَٰتِلُونَكُمْ
euch bekämpfen
وَلَا
und nicht
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
übertretet.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُعْتَدِينَ
die Übertreter.

Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter.

Tafsir (Erläuterung)