Skip to main content

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben ihnen
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
يَتْلُونَهُۥ
lesen es
حَقَّ
(wie es) sich gehört
تِلَاوَتِهِۦٓ
ihre Lesung.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِهِۦۗ
an es.
وَمَن
Und wer
يَكْفُرْ
unglauben begeht
بِهِۦ
in es,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, lesen sie, wie es ihr zusteht; sie glauben daran. Wer sie jedoch verleugnet, das sind die Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰبَنِىٓ
O Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils,
ٱذْكُرُوا۟
gedenkt
نِعْمَتِىَ
meiner Gunst,
ٱلَّتِىٓ
welche
أَنْعَمْتُ
ich erwiesen habe
عَلَيْكُمْ
auf euch.
وَأَنِّى
Und dass ich
فَضَّلْتُكُمْ
euch bevorzugt habe
عَلَى
über
ٱلْعَٰلَمِينَ
die Weltenbewohner.

O Kinder Isra'ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen, und daß Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتَّقُوا۟
Und hütet euch (vor)
يَوْمًا
einem Tag,
لَّا
nicht
تَجْزِى
anstelle leisten
نَفْسٌ
eine Seele
عَن
für
نَّفْسٍ
eine Seele
شَيْـًٔا
irgendetwas
وَلَا
und nicht
يُقْبَلُ
wird akzeptiert
مِنْهَا
von ihr
عَدْلٌ
eine Ersatzleistung
وَلَا
und nicht
تَنفَعُهَا
wird ihr nützen
شَفَٰعَةٌ
eine Fürsprache
وَلَا
und nicht
هُمْ
ihnen
يُنصَرُونَ
wird geholfen.

Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذِ
Und als
ٱبْتَلَىٰٓ
geprüft hat
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
رَبُّهُۥ
sein Herr
بِكَلِمَٰتٍ
mit Wörtern,
فَأَتَمَّهُنَّۖ
so erfüllt er sie.
قَالَ
Er sagte;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
جَاعِلُكَ
mache dich
لِلنَّاسِ
für die Menschen
إِمَامًاۖ
(als) ein Vorbild."
قَالَ
Er sagte;
وَمِن
"Und von
ذُرِّيَّتِىۖ
meinen Nachkommen?"
قَالَ
Er sagte;
لَا
"Nicht
يَنَالُ
erreicht
عَهْدِى
mein Versprechen
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten."

Und (gedenkt,) als Ibrahim von seinem Herrn mit Worten geprüft wurde, da befolgte er sie. Er (Allah) sagte; "Ich will dich zu einem Vorbild für die Menschen machen." Er (Ibrahim) sagte; "Und von meiner Nachkommenschaft?" Er sagte; "Mein Bund erstreckt sich nicht auf die Ungerechten."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
جَعَلْنَا
wir machten
ٱلْبَيْتَ
das Haus
مَثَابَةً
ein Ort der Einkehr
لِّلنَّاسِ
für die Menschen
وَأَمْنًا
und (der) Sicherheit.
وَٱتَّخِذُوا۟
Und nehmt
مِن
von
مَّقَامِ
(dem) Standort
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahims
مُصَلًّىۖ
(als) Gebetsplatz.
وَعَهِدْنَآ
Und wir verpflichteten
إِلَىٰٓ
zu
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
und Ismail
أَن
dass;
طَهِّرَا
"Reinigt
بَيْتِىَ
mein Haus
لِلطَّآئِفِينَ
für die Umkreisenden
وَٱلْعَٰكِفِينَ
und die Sich-Zurückziehenden
وَٱلرُّكَّعِ
und die Verbeugenden
ٱلسُّجُودِ
und die Sich-Niederwerfenden.

Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen und zu einer Stätte der Sicherheit machten und (sagten); "Nehmt Ibrahims Standort als Gebetsplatz!" Und Wir verpflichteten Ibrahim und Isma'il; "Reinigt Mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen und die sich (dort) zur Andacht zurückziehen und die sich (vor Allah) verbeugen und niederwerfen."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
قَالَ
sagte
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim;
رَبِّ
"Mein Herr
ٱجْعَلْ
mache
هَٰذَا
dies
بَلَدًا
eine Stadt
ءَامِنًا
sichere
وَٱرْزُقْ
und versorge
أَهْلَهُۥ
ihre Bewohner
مِنَ
von
ٱلثَّمَرَٰتِ
den Früchten,
مَنْ
wer
ءَامَنَ
glaubt
مِنْهُم
von ihnen
بِٱللَّهِ
an Allah
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag."
ٱلْءَاخِرِۖ
den Jüngsten
قَالَ
Er sagte;
وَمَن
"Und wer
كَفَرَ
unglauben begeht,
فَأُمَتِّعُهُۥ
so lasse ich ihn genießen
قَلِيلًا
ein wenig,
ثُمَّ
danach
أَضْطَرُّهُۥٓ
zwinge ich ihn
إِلَىٰ
zu
عَذَابِ
(der) Strafe
ٱلنَّارِۖ
des Feuers.
وَبِئْسَ
Und wie schlimm
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang!"

Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte; "Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt!" Er (Allah) sagte; "Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers - ein schlimmer Ausgang!"

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
يَرْفَعُ
erhöhte
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ٱلْقَوَاعِدَ
die Fundamente
مِنَ
von
ٱلْبَيْتِ
dem Haus
وَإِسْمَٰعِيلُ
und Isma'il.
رَبَّنَا
"Unser Herr,
تَقَبَّلْ
akzeptiere
مِنَّآۖ
von uns.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
أَنتَ
du
ٱلسَّمِيعُ
(bist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende."

Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma'il, (da beteten sie); "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende.

Tafsir (Erläuterung)

رَبَّنَا
"Unser Herr
وَٱجْعَلْنَا
und mache uns
مُسْلِمَيْنِ
Sich-unterwerfende
لَكَ
zu dir
وَمِن
und von
ذُرِّيَّتِنَآ
unseren Nachkommen
أُمَّةً
eine Gemeinschaft
مُّسْلِمَةً
Sich-unterwerfende
لَّكَ
zu dir.
وَأَرِنَا
Und zeige uns
مَنَاسِكَنَا
unsere Riten
وَتُبْ
und wende dich (reue-annehmend)
عَلَيْنَآۖ
zu uns.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
أَنتَ
du
ٱلتَّوَّابُ
(bist) der Reue-annehmende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Unser Herr, mache uns Dir ergeben und von unserer Nachkommenschaft eine Dir ergebene Gemeinschaft. Und zeige uns unsere Riten, und nimm unsere Reue an. Du bist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

Tafsir (Erläuterung)

رَبَّنَا
"Unser Herr
وَٱبْعَثْ
und lass auferstehen
فِيهِمْ
in ihnen
رَسُولًا
einen Gesandten
مِّنْهُمْ
von ihnen,
يَتْلُوا۟
(der) liest
عَلَيْهِمْ
auf sie
ءَايَٰتِكَ
deine Zeichen
وَيُعَلِّمُهُمُ
und ihnen beibringt
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
وَيُزَكِّيهِمْۚ
und sie (spirituell) läutert.
إِنَّكَ
Wahrlich du,
أَنتَ
du
ٱلْعَزِيزُ
(bist) der Allmächtige,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise.

Unser Herr, schicke zu ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen Deine Worte verliest und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert. Du bist ja der Allmächtige und Allweise."

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wer
يَرْغَبُ
ist abgeneigt
عَن
von
مِّلَّةِ
(dem) Glaubensbekenntnis
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahims,
إِلَّا
außer
مَن
wer
سَفِهَ
zum Törichten macht
نَفْسَهُۥۚ
sich selbst?
وَلَقَدِ
Und ganz gewiss
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
wir wählten ihn aus
فِى
in
ٱلدُّنْيَاۖ
der Welt,
وَإِنَّهُۥ
und wahrlich, er
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
لَمِنَ
gewiss (wird sein) mit
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen.

Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen.

Tafsir (Erläuterung)