Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ  ( مريم: ٨١ )

And they have taken
وَٱتَّخَذُوا۟
Und sie haben sich genommen
besides Allah
مِن
von
besides Allah
دُونِ
neben
besides Allah
ٱللَّهِ
Allah
gods
ءَالِهَةً
Götter,
that they may be
لِّيَكُونُوا۟
damit sie werden
for them
لَهُمْ
für sie
an honor
عِزًّا
eine Ehre.

Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan Liyakūnū Lahum `Izzāan. (Maryam 19:81)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, damit sie ihnen zu Macht gereichen. ([19] Maryam (Maria) : 81)

English Sahih:

And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. ([19] Maryam : 81)

1 Amir Zaidan

Und sie nahmen sich Götter anstelle von ALLAH, damit diese ihnen Ansehen verleihen.