Skip to main content

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا   ( مريم: ٨ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"My Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
How
أَنَّىٰ
wie
can
يَكُونُ
soll ich
I have
لِى
haben
a boy
غُلَٰمٌ
einen Jungen,
while is
وَكَانَتِ
während ist
my wife
ٱمْرَأَتِى
meine Frau
barren
عَاقِرًا
unfruchtbar
and indeed
وَقَدْ
und sicherlich
I have reached
بَلَغْتُ
habe ich erreicht
of
مِنَ
von
the old age
ٱلْكِبَرِ
dem hohen Alter
extreme?"
عِتِيًّا
einen Dürrezustand?"

Qāla Rabbi 'Annaá Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Kānat Amra'atī `Āqirāan Wa Qad Balaghtu Mina Al-Kibari `Itīyāan. (Maryam 19:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Mein Herr, wie soll ich einen Jungen haben, wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter bereits einen Dürrezustand erreicht habe?" ([19] Maryam (Maria) : 8)

English Sahih:

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?" ([19] Maryam : 8)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "HERR! Wie kann ich einen Jungen haben, wo meine Gattin immer unfruchtbar war und ich bereits das Greisenalter erreicht habe?!"