اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ ( مريم: ٧٧ )
Then have you seen
أَفَرَءَيْتَ
Hast du gesehen
he who
ٱلَّذِى
denjenigen, der
disbelieved
كَفَرَ
unglauben begeht
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
and said
وَقَالَ
und sagt;
"Surely I will be given
لَأُوتَيَنَّ
"Ganz gewiss wird mir gegeben
wealth
مَالًا
Besitz
and children?"
وَوَلَدًا
und Kinder."?
'Afara'ayta Al-Ladhī Kafara Bi'āyātinā Wa Qāla La'ūtayanna Mālāan Wa Waladāan. (Maryam 19:77)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt; "Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben"? ([19] Maryam (Maria) : 77)
English Sahih:
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"? ([19] Maryam : 77)