Skip to main content

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا   ( مريم: ٧٢ )

Then
ثُمَّ
Hierauf
We will deliver
نُنَجِّى
werden wir erretten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
feared (Allah)
ٱتَّقَوا۟
gottesfürchtig waren
and We will leave
وَّنَذَرُ
und lassen zurück
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten
therein
فِيهَا
darin
bent (on) knees
جِثِيًّا
auf den Knien.

Thumma Nunajjī Al-Ladhīna Attaqaw Wa Nadharu Až-Žālimīna Fīhā Jithīyāan. (Maryam 19:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück. ([19] Maryam (Maria) : 72)

English Sahih:

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. ([19] Maryam : 72)

1 Amir Zaidan

Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend.