Skip to main content

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا   ( مريم: ٦٨ )

So by your Lord
فَوَرَبِّكَ
Bei deinem Herrn,
surely We will gather them
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
ganz gewiss werden wir sie versammeln
and the devils
وَٱلشَّيَٰطِينَ
und die Satane,
then
ثُمَّ
danach
surely We will bring them
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
werden wir sie ganz gewiss herbeibringen
around
حَوْلَ
rings herum um
Hell
جَهَنَّمَ
die Hölle
bent (on) knees
جِثِيًّا
auf den Knien.

Fawarabbika Lanaĥshurannahum Wa Ash-Shayāţīna Thumma Lanuĥđirannahum Ĥawla Jahannama Jithīyāan. (Maryam 19:68)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewiß versammeln, (sie) und die Satane. Hierauf werden Wir sie ganz gewiß rings um die Hölle herum auf den Knien herbeibringen. ([19] Maryam (Maria) : 68)

English Sahih:

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees. ([19] Maryam : 68)

1 Amir Zaidan

Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch versammeln, sowie die Satane. Dann werden WIR sie doch kniend um Dschahannam herum bringen lassen.