وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا ( مريم: ٤٨ )
And I will leave you
وَأَعْتَزِلُكُمْ
Ich werde mich von euch fernhalten
and what
وَمَا
und was
you invoke
تَدْعُونَ
ihr anruft
besides
مِن
von
besides
دُونِ
außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and I will invoke
وَأَدْعُوا۟
und ich werde anrufen
my Lord
رَبِّى
meinen Herrn,
May be
عَسَىٰٓ
vielleicht,
that not
أَلَّآ
dass nicht
I will be
أَكُونَ
ich werde
in invocation
بِدُعَآءِ
in (dem) Bittgebet
(to) my Lord
رَبِّى
meines Herrn
unblessed"
شَقِيًّا
unglücklich."
Wa 'A`tazilukum Wa Mā Tad`ūna Min Dūni Allāhi Wa 'Ad`ū Rabbī `Asaá 'Allā 'Akūna Bidu`ā'i Rabbī Shaqīyāan. (Maryam 19:48)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Ich werde mich von euch und von dem, was ihr anstatt Allahs anruft, fernhalten und nur meinen Herrn anrufen. Vielleicht werde ich im Bittgebet zu meinem Herrn nicht unglücklich sein." ([19] Maryam (Maria) : 48)
English Sahih:
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]." ([19] Maryam : 48)