Skip to main content

فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا   ( مريم: ٢٤ )

So cried to her
فَنَادَىٰهَا
Da rief er ihr
from
مِن
von
beneath her
تَحْتِهَآ
unten her
"That (do) not
أَلَّا
dass; "Nicht
grieve
تَحْزَنِى
sei traurig,
verily
قَدْ
sicherlich
(has) placed
جَعَلَ
hat geschaffen
your Lord
رَبُّكِ
dein Herr
beneath you
تَحْتَكِ
unter dir
a stream
سَرِيًّا
ein Bächlein.

Fanādāhā Min Taĥtihā 'Allā Taĥzanī Qad Ja`ala Rabbuki Taĥtaki Sarīyāan. (Maryam 19:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da rief er ihr von unten her zu; "Sei nicht traurig; dein Herr hat ja unter dir ein Bächlein geschaffen. ([19] Maryam (Maria) : 24)

English Sahih:

But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. ([19] Maryam : 24)

1 Amir Zaidan

Da rief sie der Engel von unten her; "Sei nicht traurig! Bereits ließ dein HERR unter dir ein Bächlein fließen.