Skip to main content

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا   ( مريم: ٢٠ )

She said
قَالَتْ
Sie sagte;
"How
أَنَّىٰ
"Wie
can be
يَكُونُ
soll werden
for me
لِى
für mich
a son
غُلَٰمٌ
ein Junge,
when not
وَلَمْ
während nicht
has touched me
يَمْسَسْنِى
mich berührt hat
a man
بَشَرٌ
ein menschliches Wesen
and not
وَلَمْ
und nicht
I am
أَكُ
ich bin
unchaste?"
بَغِيًّا
eine Hure?"

Qālat 'Annaá Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Lam Yamsasnī Basharun Wa Lam 'Aku Baghīyāan. (Maryam 19:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagte; "Wie soll mir ein Junge gegeben werden, wo mich doch kein menschliches Wesen berührt hat und ich keine Hure bin." ([19] Maryam (Maria) : 20)

English Sahih:

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" ([19] Maryam : 20)

1 Amir Zaidan

Sie sagte; "Wie kann ich einen Jungen haben, wo mich noch nie ein Mensch intim berührte und ich nie eine Unzüchtige war?"