Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا   ( مريم: ١٩ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Only
إِنَّمَآ
"Wahrlich nur
I am
أَنَا۠
(bin) ich
a Messenger
رَسُولُ
ein Gesandter
(from) your Lord
رَبِّكِ
deines Herrn,
that I (may) bestow
لِأَهَبَ
um dir zu schenken
on you
لَكِ
dir
a son
غُلَٰمًا
einen Jungen."
pure"
زَكِيًّا
lauteren

Qāla 'Innamā 'Anā Rasūlu Rabbiki Li'haba Laki Ghulāmāan Zakīyāan. (Maryam 19:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Ich bin nur der Gesandte deines Herrn, um dir einen lauteren Jungen zu schenken." ([19] Maryam (Maria) : 19)

English Sahih:

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]." ([19] Maryam : 19)

1 Amir Zaidan

Er erwiderte; "Ich bin doch nur ein Gesandter deines HERRN, um dir einen reinen Jungen zu schenken!"