Skip to main content

وَإِن
Und nicht
مِّنكُمْ
(ist) von euch,
إِلَّا
außer
وَارِدُهَاۚ
(dass) er vorbeigehen würde.
كَانَ
Dies
عَلَىٰ
(ist) auf
رَبِّكَ
deinen Herrn
حَتْمًا
unabänderlich
مَّقْضِيًّا
beschlossen.

Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
نُنَجِّى
werden wir erretten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱتَّقَوا۟
gottesfürchtig waren
وَّنَذَرُ
und lassen zurück
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten
فِيهَا
darin
جِثِيًّا
auf den Knien.

Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
تُتْلَىٰ
verlesen wird
عَلَيْهِمْ
auf sie
ءَايَٰتُنَا
unsere Zeichen
بَيِّنَٰتٍ
(als) klare Beweise,
قَالَ
sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben;
أَىُّ
"Welche
ٱلْفَرِيقَيْنِ
der beiden Gruppen
خَيْرٌ
(ist) besser
مَّقَامًا
(in) Stellung
وَأَحْسَنُ
und schöner
نَدِيًّا
(in) Gesellschaft?"

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben; "Welcher der beiden Gruppen hat nun eine bessere Stellung und eine schönere Gesellschaft?"

Tafsir (Erläuterung)

وَكَمْ
Und wie viele
أَهْلَكْنَا
haben wir vernichtet
قَبْلَهُم
vor ihnen
مِّن
an
قَرْنٍ
Geschlechtern,
هُمْ
sie
أَحْسَنُ
waren besser
أَثَٰثًا
(an) Ausstattung
وَرِءْيًا
und Aussehen?

Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren!

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
مَن
"Wer
كَانَ
ist
فِى
in
ٱلضَّلَٰلَةِ
dem Irrtum,
فَلْيَمْدُدْ
dann wird gewähren lassen
لَهُ
ihm
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
مَدًّاۚ
ein Gewähren,
حَتَّىٰٓ
bis
إِذَا
wenn
رَأَوْا۟
sie sehen,
مَا
was
يُوعَدُونَ
ihnen angedroht ist,
إِمَّا
entweder
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
وَإِمَّا
oder
ٱلسَّاعَةَ
die Stunde,
فَسَيَعْلَمُونَ
da sie wissen werden
مَنْ
wer
هُوَ
er
شَرٌّ
(ist) schlechter
مَّكَانًا
(in) Lage
وَأَضْعَفُ
und schwächer
جُندًا
(in) Herrschar.

Sag; Wer sich im Irrtum befindet, den möge der Allerbarmer lange darin gewähren lassen. Wenn sie dann sehen, was ihnen angedroht ist, entweder die Strafe oder die Stunde, da werden sie wissen, wer sich in einer (noch) schlechteren Lage befindet und die schwächere Heerschar hat.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَزِيدُ
Und mehrt
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ٱهْتَدَوْا۟
rechtgeleitet sind
هُدًىۗ
(in) Rechtleitung.
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
Und das Bleibende
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
rechtschaffene
خَيْرٌ
(ist) besser
عِندَ
bei
رَبِّكَ
deinem Herren
ثَوَابًا
(in) Belohnung
وَخَيْرٌ
und besser
مَّرَدًّا
(als) Rückkehr.

Und Allah mehrt denjenigen, die rechtgeleitet sind, ihre Rechtleitung. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke - sie sind bei deinem Herrn besser in der Belohnung und besser als Rückkehr.

Tafsir (Erläuterung)

أَفَرَءَيْتَ
Hast du gesehen
ٱلَّذِى
denjenigen, der
كَفَرَ
unglauben begeht
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
وَقَالَ
und sagt;
لَأُوتَيَنَّ
"Ganz gewiss wird mir gegeben
مَالًا
Besitz
وَوَلَدًا
und Kinder."?

Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt; "Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben"?

Tafsir (Erläuterung)

أَطَّلَعَ
Hat er Einblick gewonnen
ٱلْغَيْبَ
(in) das Verborgene
أَمِ
oder
ٱتَّخَذَ
hat er genommen
عِندَ
von
ٱلرَّحْمَٰنِ
dem Allerbarmer
عَهْدًا
eine Verpflichtung?

Hat er etwa Einblick in das Verborgene gewonnen, oder hat er vom Allerbarmer eine Verpflichtung entgegengenommen?

Tafsir (Erläuterung)

كَلَّاۚ
Keineswegs!
سَنَكْتُبُ
Wir werden aufschreiben,
مَا
was
يَقُولُ
er sagt
وَنَمُدُّ
und wir werden verlängern
لَهُۥ
für ihn
مِنَ
von
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
مَدًّا
eine Verlängerung.

Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlängern.

Tafsir (Erläuterung)

وَنَرِثُهُۥ
Und wir werden erben,
مَا
was
يَقُولُ
sie sagen,
وَيَأْتِينَا
während er zu uns kommt
فَرْدًا
einzeln.

Und Wir erben von ihm das, was er sagt, während er einzeln zu Uns kommt.

Tafsir (Erläuterung)