Skip to main content

وَٱذْكُرْ
Und gedenke
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
مُوسَىٰٓۚ
Musa.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
كَانَ
ist
مُخْلَصًا
auserlesen
وَكَانَ
und er ist
رَسُولًا
ein Gesandter,
نَّبِيًّا
Prophet.

Und gedenke im Buch Musas. Gewiß, er war auserlesen, und er war ein Gesandter und Prophet.

Tafsir (Erläuterung)

وَنَٰدَيْنَٰهُ
Und wir riefen ihn
مِن
von
جَانِبِ
(der) Seite
ٱلطُّورِ
des Berges
ٱلْأَيْمَنِ
rechten
وَقَرَّبْنَٰهُ
und ließen ihn näherkommen
نَجِيًّا
(zu) einem vertraulichen Gespräch.

Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges und ließen ihn zu vertraulichem Gespräch näherkommen.

Tafsir (Erläuterung)

وَوَهَبْنَا
Und wir schenkten
لَهُۥ
ihm
مِن
aus
رَّحْمَتِنَآ
unserer Barmherzigkeit
أَخَاهُ
seinen Bruder
هَٰرُونَ
Harun
نَبِيًّا
(als) Prophet.

Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱذْكُرْ
Und gedenke
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
إِسْمَٰعِيلَۚ
Isma'il.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
كَانَ
ist
صَادِقَ
(der) Erfüller
ٱلْوَعْدِ
des Versprechens
وَكَانَ
und er war
رَسُولًا
ein Gesandter,
نَّبِيًّا
ein Prophet.

Und gedenke im Buch Isma'ils. Gewiß, er war wahrhaftig in seinem Versprechen, und er war ein Gesandter und Prophet.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَانَ
Und er war
يَأْمُرُ
am befehlen
أَهْلَهُۥ
seine Angehörigen
بِٱلصَّلَوٰةِ
mit dem Gebet
وَٱلزَّكَوٰةِ
und die Abgabe
وَكَانَ
und er war
عِندَ
bei
رَبِّهِۦ
seinem Herrn
مَرْضِيًّا
wohgefällig.

Und er pflegte seinen Angehörigen das Gebet und die Abgabe zu befehlen, und er war seinem Herrn wohlgefällig.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱذْكُرْ
Und gedenke
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
إِدْرِيسَۚ
Idris.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
كَانَ
war
صِدِّيقًا
ein Wahrhaftiger,
نَّبِيًّا
ein Prophet.

Und gedenke im Buch Idris'. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet.

Tafsir (Erläuterung)

وَرَفَعْنَٰهُ
Und wir hoben ihn empor
مَكَانًا
(an) einem Ort.
عَلِيًّا
hohen

Und Wir hoben ihn zu einem hohen Ort empor.

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
أَنْعَمَ
Gunst erwiesen hat
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِم
auf sie
مِّنَ
von
ٱلنَّبِيِّۦنَ
den Propheten
مِن
von
ذُرِّيَّةِ
(der) Nachkommenschaft
ءَادَمَ
Adams
وَمِمَّنْ
und von denjenigen, die
حَمَلْنَا
wir trugen
مَعَ
mit
نُوحٍ
Nuh
وَمِن
und von
ذُرِّيَّةِ
(der) Nachkommenschaft
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
und Isra'ils
وَمِمَّنْ
und
هَدَيْنَا
und von denjenigen, die
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
wir erwählt haben.
إِذَا
Wenn
تُتْلَىٰ
vorgelesen wird
عَلَيْهِمْ
ihnen
ءَايَٰتُ
(die) Zeichen
ٱلرَّحْمَٰنِ
des Allerbarmers,
خَرُّوا۟
fallen sie ehrerbietig nieder
سُجَّدًا
sich niederwerfend
وَبُكِيًّا۩
und weinend.

Das sind diejenigen, denen Allah Gunst erwiesen hat, unter den Propheten aus der Nachkommenschaft Adams und von denjenigen, die Wir mit Nuh trugen, und aus der Nachkommenschaft Ibrahims und Isra'ils, und von denjenigen, die Wir rechtgeleitet und erwählt haben. Als ihnen die Zeichen des Allerbarmers verlesen wurden, fielen sie ehrerbietig und weinend nieder.

Tafsir (Erläuterung)

فَخَلَفَ
Dann folgten
مِنۢ
von
بَعْدِهِمْ
nach ihnen
خَلْفٌ
Nachfolger,
أَضَاعُوا۟
die vernachlässigten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَٱتَّبَعُوا۟
und folgten
ٱلشَّهَوَٰتِۖ
den Begierden.
فَسَوْفَ
So werden
يَلْقَوْنَ
sie treffen
غَيًّا
Verirrung.

Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die das Gebet vernachlässigten und den Begierden folgten. So werden sie (den Lohn für ihre) Verirrung vorfinden,

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّا
Außer
مَن
wer
تَابَ
reumütig umkehrt
وَءَامَنَ
und glaubt
وَعَمِلَ
und tut
صَٰلِحًا
Rechtschaffenes.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Dann diese
يَدْخُلُونَ
werden eingehen
ٱلْجَنَّةَ
den Paradiesgarten
وَلَا
und nicht
يُظْلَمُونَ
wird ihnen Unrecht zugefügt
شَيْـًٔا
in etwas.

außer demjenigen, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt. Jene werden in den (Paradies)garten eingehen und ihnen wird in nichts Unrecht zugefügt

Tafsir (Erläuterung)