Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا   ( الكهف: ٥٠ )

And when
وَإِذْ
Und als
We said
قُلْنَا
wir sagten
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
"Prostrate
ٱسْجُدُوا۟
"Werft euch nieder
to Adam"
لِءَادَمَ
vor Adam."
so they prostrated
فَسَجَدُوٓا۟
Da warfen sie sich nieder,
except
إِلَّآ
außer
Iblis
إِبْلِيسَ
Iblis.
(He) was
كَانَ
Er war
of
مِنَ
von
the jinn
ٱلْجِنِّ
den Ginn,
and he rebelled
فَفَسَقَ
so frevelt er
against
عَنْ
gegen
the Command
أَمْرِ
(den) Befehl
(of) his Lord
رَبِّهِۦٓۗ
seines Herrn.
Will you then take him
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
Wollt ihr euch denn ihn nehmen
and his offspring
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
und seine Nachkommenschaft
(as) protectors
أَوْلِيَآءَ
(als) Schutzherrn,
other than Me
مِن
von
other than Me
دُونِى
außer mir,
while they
وَهُمْ
während sie
(are) to you
لَكُمْ
(sind) für euch
enemies?
عَدُوٌّۢۚ
Feinde?
Wretched
بِئْسَ
Wie schlimm
for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
für die Ungerechten
(is) the exchange
بَدَلًا
(ist es als) Tausch.

Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa Kāna Mina Al-Jinni Fafasaqa `An 'Amri Rabbihi 'Afatattakhidhūnahu Wa Dhurrīyatahu 'Awliyā'a Min Dūnī Wa Hum Lakum `Adūwun Bi'sa Lilžžālimīna Badalāan. (al-Kahf 18:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir zu den Engeln sagten; "Werft euch vor Adam nieder." Da warfen sie sich nieder, außer Iblis; er gehörte zu den Ginn. So frevelte er gegen den Befehl seines Herrn. Wollt ihr euch denn ihn und seine Nachkommenschaft zu Schutzherren anstatt Meiner nehmen, wo sie euch doch feind sind? - Ein schlimmer Tausch für die Ungerechten! ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 50)

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange. ([18] Al-Kahf : 50)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR den Engeln sagten; "Vollzieht Sudschud für Adam!" Dann vollzogen sie Sudschud. Ausgenommen Iblis, er war von den Dschinn, so betrieb er Fisq dem Gebot seines HERRN gegenüber. Wollt ihr ihn und seine Nachkommenschaft als Wali an Meiner Stelle nehmen, während sie euch Feinde sind?! Erbärmlich ist für die Unrecht-Begehenden der Eintausch!