Skip to main content

وَاُحِيْطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَآ اَنْفَقَ فِيْهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُشْرِكْ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٤٢ )

And were surrounded
وَأُحِيطَ
Ringsrum erfasst
his fruits
بِثَمَرِهِۦ
(werden) seine Früchte,
so he began
فَأَصْبَحَ
so begann er
twisting
يُقَلِّبُ
umzudrehen
his hands
كَفَّيْهِ
seine Handflächen
over
عَلَىٰ
wegen
what
مَآ
dessen, was
he (had) spent
أَنفَقَ
er ausgegeben hatte
on it
فِيهَا
für ihn,
while it (had)
وَهِىَ
während er
collapsed
خَاوِيَةٌ
(war) in Trümmern liegend
on
عَلَىٰ
auf
its trellises
عُرُوشِهَا
ihren Spalieren
and he said
وَيَقُولُ
und zu sagen;
"Oh! I wish
يَٰلَيْتَنِى
"O wehe mir,
I had not associated
لَمْ
hätte nicht
I had not associated
أُشْرِكْ
ich beigesellt
with my Lord
بِرَبِّىٓ
meinen Herren
anyone"
أَحَدًا
jemanden."

Wa 'Uĥīţa Bithamarihi Fa'aşbaĥa Yuqallibu Kaffayhi `Alaá Mā 'Anfaqa Fīhā Wa Hiya Khāwiyatun `Alaá `Urūshihā Wa Yaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ushrik Birabbī 'Aĥadāan. (al-Kahf 18:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Seine Früchte wurden ringsum erfaßt. Da begann er, seine Handflächen umzudrehen wegen dessen, was er für ihn ausgegeben hatte, während er wüst in Trümmern lag, und zu sagen; "O hätte ich doch meinem Herrn niemanden beigesellt!" ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 42)

English Sahih:

And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone." ([18] Al-Kahf : 42)

1 Amir Zaidan

Und seine Früchte wurden komplett vernichtet. Dann begann er (aus Reue und Selbstanklage) abwechselnd die Handflächen aufeinander zu schlagen für das, was er darin investiert hatte - während ihre Gerüste (für die Reben) dem Erdboden gleichgemacht wurden, und er sagte; "Hätte ich doch nur nicht meinem HERRN jemanden beigesellt!"