Skip to main content

وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا  ( الكهف: ١٦ )

And when
وَإِذِ
Und da
you withdraw from them
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
ihr euch fernhaltet von ihnen
and what
وَمَا
und was
they worship
يَعْبُدُونَ
sie dienen
except
إِلَّا
außer
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
then retreat
فَأْوُۥٓا۟
sucht Zuflucht
to
إِلَى
in
the cave
ٱلْكَهْفِ
der Höhle,
Will spread
يَنشُرْ
wird ausbreiten
for you
لَكُمْ
für sie
your Lord
رَبُّكُم
euer Herr
of
مِّن
aus
His Mercy
رَّحْمَتِهِۦ
seiner Barmherzigkeit
and will facilitate
وَيُهَيِّئْ
und wird bereiten
for you
لَكُم
für euch
[from]
مِّنْ
in
your affair
أَمْرِكُم
eurer Angelegenheit
(in) ease"
مِّرْفَقًا
milde Behandlung."

Wa 'Idh A`tazaltumūhum Wa Mā Ya`budūna 'Illā Allāha Fa'wū 'Ilaá Al-Kahfi Yanshur Lakum Rabbukum Min Raĥmatihi Wa Yuhayyi' Lakum Min 'Amrikum Mirfaqāan. (al-Kahf 18:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und da ihr euch nun von ihnen und von demjenigen, dem sie außer Allah dienen, fernhaltet, so sucht Zuflucht in der Höhle; euer Herr wird über euch (einiges) von Seiner Barmherzigkeit ausbreiten und euch in eurer Angelegenheit eine milde Behandlung bereiten." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 16)

English Sahih:

[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility." ([18] Al-Kahf : 16)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr euch von ihnen und von dem, was sie anstelle von ALLAH dienen, absetzen wollt, dann sucht Unterschlupf in der Höhle, denn euer HERR wird für euch von Seiner Gnade angedeihen lassen und für euch aus eurer Angelegenheit etwas Nützliches abrichten."