اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا ( الكهف: ١٠ )
When
إِذْ
Als
retreated
أَوَى
Zuflucht suchten
the youths
ٱلْفِتْيَةُ
die Jünglinge
to
إِلَى
in
the cave
ٱلْكَهْفِ
der Höhle
and they said
فَقَالُوا۟
und sagten;
"Our Lord!
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
Grant us
ءَاتِنَا
gib uns
from
مِن
von
Yourself
لَّدُنكَ
dir aus
Mercy
رَحْمَةً
Barmherzigkeit
and facilitate
وَهَيِّئْ
und bereite uns
for us
لَنَا
für uns
[from]
مِنْ
in
our affair
أَمْرِنَا
unserer Angelegenheit
(in the) right way"
رَشَدًا
einen rechten Weg."
'Idh 'Awaá Al-Fityatu 'Ilaá Al-Kahfi Faqālū Rabbanā 'Ātinā Min Ladunka Raĥmatan Wa Hayyi' Lanā Min 'Amrinā Rashadāan. (al-Kahf 18:10)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Als die Jünglinge in der Höhle Zuflucht suchten und sagten; "Unser Herr, gib uns Barmherzigkeit von Dir aus, und bereite uns in unserer Angelegenheit einen rechten (Aus)weg." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 10)
English Sahih:
[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." ([18] Al-Kahf : 10)