Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
this
هَٰذَا
dieser
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Qur'an
guides
يَهْدِى
leitet recht,
to that
لِلَّتِى
zu dem
which
هِىَ
welches
(is) most straight
أَقْوَمُ
(ist) richtiger
and gives glad tidings
وَيُبَشِّرُ
und es verkündet frohe Botschaft
to the believers -
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen,
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
do
يَعْمَلُونَ
tun
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
das Rechtschaffenes,
that
أَنَّ
dass
for them
لَهُمْ
für sie
(is) a reward
أَجْرًا
(ist) ein Lohn,
great
كَبِيرًا
großartiger

'Inna Hādhā Al-Qur'āna Yahdī Lillatī Hiya 'Aqwamu Wa Yubashshiru Al-Mu'uminīna Al-Ladhīna Ya`malūna Aş-Şāliĥāti 'Anna Lahum 'Ajrāan Kabīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, dieser Qur'an leitet zu dem, was richtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, daß es für sie großen Lohn geben wird ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 9)

English Sahih:

Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward ([17] Al-Isra : 9)

1 Amir Zaidan

Gewiß, dieser Quran leitet zu dem recht, was geradlinig ist, und überbringt frohe Botschaft zu den Mumin, die gottgefällig Gutes tun, daß für sie eine große Belohnung bestimmt ist,