وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا ( الإسراء: ٧٩ )
And from
وَمِنَ
Und von
the night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
arise from sleep for prayer
فَتَهَجَّدْ
verbringe ihn
with it
بِهِۦ
damit
(as) additional
نَافِلَةً
(als) zusätzlich
for you;
لَّكَ
für dich.
it may be
عَسَىٰٓ
Vielleicht,
that
أَن
dass
will raise you
يَبْعَثَكَ
wird dich erwecken
your Lord
رَبُّكَ
dein Herr
(to) a station
مَقَامًا
(zu) einer Rangstellung.
praiseworthy
مَّحْمُودًا
lobenswerten.
Wa Mina Al-Layli Fatahajjad Bihi Nāfilatan Laka `Asaá 'An Yab`athaka Rabbuka Maqāmāan Maĥmūdāan. (al-ʾIsrāʾ 17:79)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 79)
English Sahih:
And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station. ([17] Al-Isra : 79)