Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا  ( الإسراء: ٦٥ )

"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
My slaves
عِبَادِى
meine Diener,
not
لَيْسَ
nicht
for you
لَكَ
(gibt es) für dich
over them
عَلَيْهِمْ
über sie
any authority
سُلْطَٰنٌۚ
Authorität.
And sufficient
وَكَفَىٰ
Und genügt
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
dein Herr
(as) a Guardian"
وَكِيلًا
(als) Sachwalter."

'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun Wa Kafaá Birabbika Wa Kīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht." Und dein Herr genügt als Sachwalter. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 65)

English Sahih:

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs. ([17] Al-Isra : 65)

1 Amir Zaidan

Gewiß, über Meine Diener hast du allerdings keinerlei Verfügung. Und dein HERR genügt als Wakil."