وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ( الإسراء: ٥٣ )
And say
وَقُل
Und sag
to My slaves
لِّعِبَادِى
zu meinen Dienern
(to) say
يَقُولُوا۟
sie sollen sagen,
that
ٱلَّتِى
was
which
هِىَ
es (ist)
(is) best
أَحْسَنُۚ
besser.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
der Satan
sows discord
يَنزَغُ
stachelt auf
between them
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
der Satan
is
كَانَ
ist
to the man
لِلْإِنسَٰنِ
für die Menschen
an enemy
عَدُوًّا
ein Feind.
clear
مُّبِينًا
deutlicher
Wa Qul Li`ibādī Yaqūlū Allatī Hiya 'Aĥsanu 'Inna Ash-Shayţāna Yanzaghu Baynahum 'Inna Ash-Shayţāna Kāna Lil'insāni `Adūwāan Mubīnāan. (al-ʾIsrāʾ 17:53)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und sag Meinen Dienern, sie sollen das, was am besten ist, sagen. Gewiß, der Satan stachelt zwischen ihnen (zu Zwietracht) auf. Der Satan ist ja dem Menschen ein deutlicher Feind. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 53)
English Sahih:
And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy. ([17] Al-Isra : 53)