اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ( الإسراء: ٤٨ )
See
ٱنظُرْ
Schau,
how
كَيْفَ
wie
they put forth
ضَرَبُوا۟
sie prägen
for you
لَكَ
zu dir
the examples;
ٱلْأَمْثَالَ
die Gleichnisse,
but they have gone astray
فَضَلُّوا۟
so sind sie abgeirrt
so not
فَلَا
so nicht
they can
يَسْتَطِيعُونَ
können sie
(find) a way
سَبِيلًا
einen Weg (finden).
Anžur Kayfa Đarabū Laka Al-'Amthāla Fađallū Falā Yastaţī`ūna Sabīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:48)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, daß sie keinen Weg (mehr) finden können. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 48)
English Sahih:
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. ([17] Al-Isra : 48)