وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا ( الإسراء: ٤ )
And We decreed
وَقَضَيْنَآ
Und wir haben entschieden
for
إِلَىٰ
für
(the) Children
بَنِىٓ
(die) Kinder
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
in
فِى
in
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch;
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
"Ganz gewiss werdet ihr Unheil stiften
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
twice
مَرَّتَيْنِ
zweimal
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
und ganz gewiss werdet ihr erlangen
haughtiness
عُلُوًّا
Überheblichkeit."
great"
كَبِيرًا
erlangen
Wa Qađaynā 'Ilaá Banī 'Isrā'īla Fī Al-Kitābi Latufsidunna Fī Al-'Arđi Marratayni Wa Lata`lunna `Ulūwāan Kabīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:4)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Wir haben für die Kinder Isra'ils im Buch entschieden; "Ihr werdet ganz gewiß zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet ganz gewiß mächtige Überheblichkeit erlangen. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 4)
English Sahih:
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." ([17] Al-Isra : 4)