Skip to main content

أَوْ
oder
تَكُونَ
du hast
لَكَ
für dich
جَنَّةٌ
einen Garten
مِّن
von
نَّخِيلٍ
Dattelpalmen
وَعِنَبٍ
und Rebstöcken,
فَتُفَجِّرَ
so dass du hervorströmen lässt
ٱلْأَنْهَٰرَ
die Flüsse
خِلَٰلَهَا
dazwischen
تَفْجِيرًا
(in) ausgiebiger Hervorströmen

oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt

Tafsir (Erläuterung)

أَوْ
Oder
تُسْقِطَ
du lässt herabfallen
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel,
كَمَا
wie
زَعَمْتَ
du behauptet hast,
عَلَيْنَا
auf uns
كِسَفًا
ein Stücken
أَوْ
oder
تَأْتِىَ
du bringst
بِٱللَّهِ
Allah
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
und die Engel
قَبِيلًا
vor unsere Augen

oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst

Tafsir (Erläuterung)

أَوْ
oder
يَكُونَ
es gibt
لَكَ
für dich
بَيْتٌ
ein Haus
مِّن
aus
زُخْرُفٍ
Gold
أَوْ
oder
تَرْقَىٰ
du aufsteigst
فِى
in
ٱلسَّمَآءِ
den Himmel.
وَلَن
Und nicht
نُّؤْمِنَ
werden wir glauben
لِرُقِيِّكَ
deinem Aufstieg,
حَتَّىٰ
bis
تُنَزِّلَ
du offenbarst
عَلَيْنَا
zu uns
كِتَٰبًا
ein Buch
نَّقْرَؤُهُۥۗ
welches wir lesen."
قُلْ
Sag;
سُبْحَانَ
"Preis sei
رَبِّى
meinem Herren!
هَلْ
Was
كُنتُ
bin ich,
إِلَّا
außer
بَشَرًا
ein Mensch
رَّسُولًا
ein Gesandter."

oder (bis) du ein Haus aus Gold hast oder in den Himmel aufsteigst. Und wir werden nicht an deinen Aufstieg glauben, bis du auf uns ein Buch herabsendest, das wir (selbst) lesen (können).." Sag; Preis sei meinem Herrn! Bin ich etwas anderes als ein menschliches Wesen und ein Gesandter?

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und was
مَنَعَ
hielt ab
ٱلنَّاسَ
die Menschen,
أَن
dass
يُؤْمِنُوٓا۟
sie glauben,
إِذْ
wenn
جَآءَهُمُ
zu ihnen kamen
ٱلْهُدَىٰٓ
die Rechtleitung,
إِلَّآ
außer
أَن
dass
قَالُوٓا۟
sie sagen;
أَبَعَثَ
"Hat denn geschickt
ٱللَّهُ
Allah
بَشَرًا
einen Menschen
رَّسُولًا
(als) Gesandter?"

Und nichts anderes hielt die Menschen davon ab zu glauben, als die Rechtleitung zu ihnen kam, außer daß sie sagten; "Hat denn Allah ein menschliches Wesen als Gesandten geschickt?"

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّوْ
"Wenn
كَانَ
es gäbe
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
مَلَٰٓئِكَةٌ
Engel
يَمْشُونَ
laufen
مُطْمَئِنِّينَ
in Ruhe,
لَنَزَّلْنَا
hätten wir sicherlich hinabgesandt
عَلَيْهِم
auf sie
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَلَكًا
einen Engel
رَّسُولًا
(als) Engel."

Sag; Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
كَفَىٰ
"Genügt
بِٱللَّهِ
Allah
شَهِيدًۢا
(als) Zeuge
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَكُمْۚ
und zwischen euch.
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
كَانَ
er
بِعِبَادِهِۦ
(ist) über seine Diener
خَبِيرًۢا
Allkundig,
بَصِيرًا
Allsehend."

Sag; Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wen
يَهْدِ
rechtleitet
ٱللَّهُ
Allah,
فَهُوَ
dann er
ٱلْمُهْتَدِۖ
(ist) ein Rechtgeleiteter
وَمَن
und wen
يُضْلِلْ
er in dir Irre gehen lässt,
فَلَن
dann nicht wirst
تَجِدَ
du finden
لَهُمْ
für ihn
أَوْلِيَآءَ
an Schutzherren
مِن
von
دُونِهِۦۖ
außer ihm.
وَنَحْشُرُهُمْ
Und wir werden versammeln
يَوْمَ
(an dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
عَلَىٰ
auf
وُجُوهِهِمْ
ihren Gesichter,
عُمْيًا
blind
وَبُكْمًا
und stumm
وَصُمًّاۖ
und taub.
مَّأْوَىٰهُمْ
Ihr Zufluchtsort
جَهَنَّمُۖ
(ist) die Hölle,
كُلَّمَا
jedes Mal, wenn
خَبَتْ
es schwächer wird,
زِدْنَٰهُمْ
mehren wir
سَعِيرًا
die Feuerglut.

Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies
جَزَآؤُهُم
(ist) ihr Lohn,
بِأَنَّهُمْ
dafür, dass sie
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
وَقَالُوٓا۟
und sagten;
أَءِذَا
"Sollen wenn
كُنَّا
wir sind
عِظَٰمًا
Knochen
وَرُفَٰتًا
und Überresten
أَءِنَّا
werden wir
لَمَبْعُوثُونَ
sicherlich Auferweckte
خَلْقًا
(als) Schöpfung
جَدِيدًا
neue?"

Das ist ihr Lohn dafür, daß sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben; "Sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden?"

Tafsir (Erläuterung)

أَوَلَمْ
Tun nicht
يَرَوْا۟
sie sehen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
خَلَقَ
erschuf
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
قَادِرٌ
Mächtig
عَلَىٰٓ
auf
أَن
dass
يَخْلُقَ
er erschafft
مِثْلَهُمْ
ihresgleichen?
وَجَعَلَ
Und wir setzten
لَهُمْ
für sie
أَجَلًا
eine Frist,
لَّا
keinen
رَيْبَ
Zweifel
فِيهِ
(gibt es) darin.
فَأَبَى
So weigern sich
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten,
إِلَّا
außer (dass sie wollen)
كُفُورًا
Unglauben.

Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht hat, ihresgleichen zu erschaffen? Und Er hat ihnen eine Frist gesetzt, an der es keinen Zweifel gibt, doch die Ungerechten weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّوْ
"Wenn
أَنتُمْ
ihr
تَمْلِكُونَ
verfügtet
خَزَآئِنَ
(die) Schatzkammern
رَحْمَةِ
(der) Barmherzigkeit
رَبِّىٓ
meines Herren,
إِذًا
dann
لَّأَمْسَكْتُمْ
sicherlich würdet ihr zurückhalten
خَشْيَةَ
(aus) Angst
ٱلْإِنفَاقِۚ
(vor) dem Ausgeben."
وَكَانَ
Und ist
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch
قَتُورًا
knauserig.

Sag; Wenn ihr über die Schatzkammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, dann würdet ihr aus Furcht vor dem Ausgeben wahrlich zurückhaltend sein, denn der Mensch ist knauserig.

Tafsir (Erläuterung)