Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
(will) see
رَءَا
sehen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
associated partners with Allah
أَشْرَكُوا۟
beigesellten
their partners
شُرَكَآءَهُمْ
ihre Teilhaben,
They will say
قَالُوا۟
sagen sie;
"Our Lord
رَبَّنَا
"Unser Herr
these
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
(are) our partners
شُرَكَآؤُنَا
(sind) unsere Teilhaber,
those whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
we used to
كُنَّا
wir waren
invoke
نَدْعُوا۟
sie am anrufen
besides You"
مِن
von
besides You"
دُونِكَۖ
neben dir."
But they (will) throw back
فَأَلْقَوْا۟
Sie aber richten
at them
إِلَيْهِمُ
an sie
(their) word
ٱلْقَوْلَ
das Wort;
"Indeed, you
إِنَّكُمْ
"Wahrlich, ihr
(are) surely liars"
لَكَٰذِبُونَ
(seid) sicherlich Lügner."

Wa 'Idhā Ra'aá Al-Ladhīna 'Ashrakū Shurakā'ahum Qālū Rabbanā Hā'uulā' Shurakā'uunā Al-Ladhīna Kunnā Nad`ū Min Dūnika Fa'alqaw 'Ilayhimu Al-Qawla 'Innakum Lakādhibūna. (an-Naḥl 16:86)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn diejenigen, die (Allah andere) beigesellten, ihre Teilhaber sehen, sagen sie; "Unser Herr, das sind unsere Teilhaber, die wir anstatt Deiner anzurufen pflegten." Sie aber richteten an sie das Wort; "Ihr seid fürwahr Lügner." ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 86)

English Sahih:

And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." ([16] An-Nahl : 86)

1 Amir Zaidan

Und wenn diejenigen, die Schirk betrieben, die von ihnen beigesellten Partner gesehen haben, werden sie sagen; "Unser HERR! Diese sind die von uns beigesellten Partner, an die wir an Stelle von Dir Bittgebete zu richten pflegten!" Dann werden diese ihnen die Rede erwidern; "Gewiß, ihr seid zweifelsohne Lügner."