Skip to main content

فَلَا تَضْرِبُوْا لِلّٰهِ الْاَمْثَالَ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ٧٤ )

So (do) not
فَلَا
So nicht
put forth
تَضْرِبُوا۟
prägt
for Allah
لِلَّهِ
für Allah
the similitude
ٱلْأَمْثَالَۚ
Gleichnisse.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
knows
يَعْلَمُ
weis
and you
وَأَنتُمْ
und ihr
(do) not
لَا
nicht
know
تَعْلَمُونَ
wisst.

Falā Tađribū Lillāhi Al-'Amthāla 'Inna Allāha Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna. (an-Naḥl 16:74)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So prägt Allah keine Gleichnisse! Allah weiß, ihr aber wißt nicht. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 74)

English Sahih:

So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know. ([16] An-Nahl : 74)

1 Amir Zaidan

Also prägt ALLAH keine Gleichnisse! Gewiß, ALLAH weiß und ihr wisst nicht.