وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ ( النحل: ٦٦ )
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich
for you
لَكُمْ
für euch
in
فِى
(ist) in
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمِ
dem Vieh
(is) a lesson
لَعِبْرَةًۖ
sicherlich eine Lehre.
We give you to drink
نُّسْقِيكُم
Wir geben euch zu trinken,
from what
مِّمَّا
von dem, was
(is) in
فِى
(ist) in
their bellies
بُطُونِهِۦ
ihren Leibern
from
مِنۢ
von
between
بَيْنِ
zwischen
bowels
فَرْثٍ
Kot
and blood
وَدَمٍ
und Blut,
milk
لَّبَنًا
Milch,
pure
خَالِصًا
reine
palatable
سَآئِغًا
angenehm
to the drinkers
لِّلشَّٰرِبِينَ
für die Trinkenden.
Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`ām La`ibratan Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihi Min Bayni Farthin Wa Damin Labanāan Khālişāan Sā'ighāan Lilshshāribīna. (an-Naḥl 16:66)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm für diejenigen, die (sie) trinken. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 66)
English Sahih:
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies – between excretion and blood – pure milk, palatable to drinkers. ([16] An-Nahl : 66)