Skip to main content

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( النحل: ٥٤ )

Then
ثُمَّ
Danach,
when
إِذَا
wenn
He removes
كَشَفَ
er hinweggenommen hat
the adversity
ٱلضُّرَّ
das Unheil
from you
عَنكُمْ
von euch,
behold!
إِذَا
dann
A group
فَرِيقٌ
eine Gruppe
of you
مِّنكُم
von euch
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
(ist) mit ihrem Herrn
associate others
يُشْرِكُونَ
am beigesellen.

Thumma 'Idhā Kashafa Ađ-Đurra `Ankum 'Idhā Farīqun Minkum Birabbihim Yushrikūna. (an-Naḥl 16:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch wenn Er hierauf das Unheil von euch hinweggenommen hat, ist da gleich eine Gruppe von euch dabei, ihrem Herrn (andere) beizugesellen, ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 54)

English Sahih:

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord ([16] An-Nahl : 54)

1 Amir Zaidan

Dann, wenn ER das Unglück von euch beseitigt, gibt es eine Gruppe von euch, die ihrem HERRN gegenüber Schirk betreibt,