يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ( النحل: ١١ )
He causes to grow
يُنۢبِتُ
Er lässt wachen
for you
لَكُم
für euch
with it
بِهِ
darin
the crops
ٱلزَّرْعَ
das Getreide
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
und die Ölbäume
and the date-palms
وَٱلنَّخِيلَ
und die Dattelpalmen
and the grapes
وَٱلْأَعْنَٰبَ
und die Rebstöcke
and of
وَمِن
und von
every kind
كُلِّ
allen
(of) fruits
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
Früchten.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely (is) a sign
لَءَايَةً
(sind) sicherlich Zeichen
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute,
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
die nachdenken.
Yunbitu Lakum Bihi Az-Zar`a Wa Az-Zaytūna Wa An-Nakhīla Wa Al-'A`nāba Wa Min Kulli Ath-Thamarāti 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna. (an-Naḥl 16:11)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Er läßt euch damit Getreide wachsen, und Ölbäume, Palmen, Rebstöcke und von allen Früchten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 11)
English Sahih:
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. ([16] An-Nahl : 11)